Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
In today's global political landscape, the international community must address many challenges that are neither familiar nor simple. На фоне сегодняшней глобальной политической обстановки международное сообщество должно рассматривать многие сложные проблемы, которые не являются знакомыми или простыми.
My superiors have determined that you are neither suited for nor worthy of the priesthood. Мое руководство определило, что Вы не подходите и не достойны вступить в ряды духовенства.
Current proposals for additional, non-governmental sources of financing are neither practical nor desirable. Нынешние предложения о дополнительных неправительственных источниках финансирования не являются ни практичными, ни желательными.
In most cases, neither the prisoners nor their lawyers were ever given precise reasons for the detention. В большинстве случаев ни содержащимся под стражей, ни их адвокатам не сообщались точные причины задержания.
This opinion is not shared by all those concerned about Cuba's future, but neither is it isolated. Это мнение разделяют не все, кого беспокоит будущее Кубы, однако оно также не является изолированным.
But being locked in these cages does neither of us any good. Но наше заточение здесь не принесёт пользы никому из нас.
I'm not a professional, neither. Но я и не профессионал, не тот ни другой.
Last time I checked, neither of those are illegal. Насколько я знаю, закон это не запрещает.
Consequently, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia has neither imported nor exported arms in 1992. В этой связи правительство Союзной Республики Югославии не импортировало, не экспортировало оружие в 1992 году.
However, neither of these documents tells the entire story. Однако ни один из этих документов не дает полной картины.
That neither Owen nor Leaford told the truth to the court. При этом ни Оуэн, ни Лифорд не давали правдивых показаний в суде.
Nevertheless, democracy, like development, could be neither instantaneous nor artificially imposed from the outside. Таким образом, демократизация, так же как и развитие, не может быть моментальной или искусственно навязанной извне.
Practice has shown that neither pressure nor sanctions will help to solve the problem. Практика показывает, что ни давление, ни санкции не могут помочь урегулированию проблем.
I bet you've never had a milkshake tipped over your head before, neither... Спорим, что молочный коктейль на голову вам тоже никогда не выливали.
There was neither day or night, just my love and hers. За 4 месяца не было ни дня, ни ночи, только моя любовь и её.
Training efforts that ignore either of these areas will likely be neither credible nor effective. Учебная деятельность, в рамках которой игнорируется любой из этих аспектов, скорее всего не будет вызывать доверия и будет малоэффективной.
In other words, the Commission's approach neither conformed to State practice nor was sound. Иными словами, решение, принятое КМП, не согласуется с практикой государств и не является разумным.
It was neither necessary nor desirable to establish a special regime of reservations for human rights treaties. Устанавливать особый режим для оговорок к договорам по правам человека не нужно и нежелательно.
Appropriate alternatives should be sought for those products where exposure to lead can be neither controlled nor managed. Для тех продуктов, в которых воздействие свинца не поддается ограничению или регулированию, необходимо искать соответствующие заменители.
Corporal punishment in schools is neither tolerated nor practised. Применение телесных наказаний в школах не допускается и не практикуется.
It contained no new ideas and aimed neither to promote nor to protect human rights in her country. В нем не содержится ни одной новой идеи и не ставится цель поощрять или защищать права человека в этой стране.
Secondly, a scale methodology would have to be developed that neither conferred privileges nor discriminated against small groups of Member States. Во-вторых, необходимо разработать такую методологию для построения шкалы взносов, которая не приведет к предоставлению привилегий небольшим группам государств-членов или к их дискриминации.
Furthermore, it has been reported that the Parliamentary elections were neither free nor fair and did not meet OSCE standards. Кроме того, поступили сообщения о том, что парламентские выборы не были ни свободными, ни честными и не соответствовали стандартам ОБСЕ.
Having been established effective 1 January 1995, UNOPS had neither assets nor liabilities in 1994. Будучи учрежденным с 1 января 1995 года, УОПООН в 1994 году не имело ни активов, ни пассивов.
Thus, there is neither an intent nor a policy to discriminate against a more qualified male candidate. Таким образом, не существует ни намерения, ни политики с целью дискриминации более квалифицированных кандидатов из числа мужчин.