Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
Tensions subsided in January but neither side has been willing to compromise and Ledra Street remains closed. В январе напряженность спала, но ни одна из сторон не желает идти на уступки, и улица Ледра остается закрытой.
What is worrying is that neither the authorities of Republika Srpska, nor the Serbian Government are actively trying to locate Karadzic. Беспокойство вызывает то, что ни власти Республики Сербской, ни правительство Сербии активно не пытаются обнаружить Караджича.
Without such an approach, progress will be difficult and neither side will benefit. Без такого подхода трудно будет добиться прогресса, что не пойдет на пользу ни одной из сторон.
The development of nuclear facilities must be halted as they are neither safe nor environmentally and economically sound and sustainable. Следует прекратить развитие ядерных объектов, поскольку они не являются безопасными или экологически и экономически обоснованными и устойчивыми.
However, neither report had been completed at the time of writing. В то же время на момент написания настоящего документа ни один из докладов еще не был завершен.
The determining factor was neither the size of communities nor the changing structure of a population. Определяющим фактором не является ни численность общин, ни меняющаяся структура населения.
The indicators in the following table are neither exhaustive nor definitive. Показатели в приводимой ниже таблице не являются ни исчерпывающими, ни окончательными.
The beneficial impact of FDI had neither been immediate nor automatic. Положительная отдача от ПИИ была получена не сразу и не автоматически.
The impugned provisions are neither grossly disproportionate to the state interest in protecting the public health-care system nor arbitrary. Оспариваемые положения не являются ни чрезмерно непропорциональными по отношению к заинтересованности государства в защите государственной системы здравоохранения, ни произвольными.
The reason is that neither employees nor employers ensure that they are properly protected against such occurrences. Причина заключается в том, что ни работники, ни работодатели не обеспечивают свою надлежащую защиту от таких случаев.
Regulation 1/2003 further states that neither national courts nor NCAs can take decisions conflicting with the decision adopted or being considered by the commission. В Постановлении 1/2003 далее заявляется, что ни национальные суды, ни НОК не могут принимать решения, идущие вразрез с решением, принятым или рассматриваемым Комиссией.
This function is neither ad hoc nor temporary in nature but central to the efficient delivery of the Section's outputs. Эти функции не являются ни узкоспециальными, ни временными и имеют решающее значение для эффективного выполнения мероприятий Секции.
We view the President's document as being neither a repudiation of nor a substitution for the facilitators' document. Мы рассматриваем документ Председателя не как отрицание или замену документа координаторов.
Since 2004, neither total cost nor total volume of conference-service delivery has significantly changed. За период с 2004 года ни общий объем расходов, ни общий объем конференционного обслуживания не претерпели значительных изменений.
This attempt was unsuccessful as neither of the individuals was available in the country. Эта попытка оказалась неудачной, поскольку ни одного из этих лиц не было в стране.
UNMIK did include UNESCO neither appropriately nor promptly into the protection and reconstruction of Serb cultural heritage. МООНК не предприняла надлежащих и срочных мер по включению ЮНЕСКО в процесс защиты и восстановления объектов сербского культурного наследия.
PeCB is neither produced nor used in the Republic of Mauritius. ПеХБ не производится и не применяется в Республике Маврикий.
We recall that the Ahtisaari Plan was neither considered nor adopted by the Security Council. Мы напоминаем, что план Ахтисаари не рассматривался и не был принят Советом Безопасности.
As at 7 May, United Nations personnel and facilities have neither been targeted nor directly affected by the ongoing fighting. По состоянию на 7 мая ни персонал, ни помещения Организации Объединенных Наций не подвергались преднамеренным нападениям и прямо не затрагивались продолжающимися военными действиями.
One State has established neither a counter-terrorism strategy nor the required organizational structures. Одно государство не приняло такой стратегии и не создало требуемых организационных структур.
They are neither limited in scope nor confined to national borders. Они не ограничены по охвату и не признают национальных границ.
As we combat this scourge, it is important that, fundamental freedoms and human rights are neither compromised nor abused. В условиях борьбы с этим бедствием важно не допустить ущемления или нарушения основных свобод и прав человека.
It was shocking that the report had neither been approved by the United Nations nor made public. Возмутительно, что данный доклад не был одобрен Организацией Объединенных Наций и не стал достоянием общественности.
The return process is a field in which neither PISG nor UNMIK have achieved any results. Процесс возвращения относится к областям, в которых ни ВИС, ни МООНК не добились никаких результатов.
Ukraine has neither pursued the request further nor submitted any further information. Украина не предприняла дальнейших действий в отношении своей заявки и не представила дополнительной информации.