Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
This function has gained neither increased prominence, nor elaboration in commission mandates, yet the need for it has by no means waned. Хотя значение этой функции не возросло и она не получила развития в мандатах комиссий, потребность в ней отнюдь не исчезла.
The very essence of what make us human is neither "male" nor "female". Сама суть каждого человека не может быть «мужского» или «женского» пола.
The Committee is concerned that primary education is neither free nor compulsory, notwithstanding the efforts made by the State party to this end. Комитет обеспокоен тем, что начальное образование не является бесплатным и обязательным, несмотря на работу, проделанную государством-участником для решения этой проблемы.
2.49 Being a refugee or asylum seeker per se would neither disadvantage nor give immunity to a person in Hong Kong. 2.49 В Гонконге статус беженца или просителя убежища как таковой не влечет каких-либо негативных последствий и не предоставляет иммунитета какому-либо лицу.
He regretted that Cuba had neither signed the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 nor joined in international efforts to combat the phenomenon of stateless persons. Оратор выражает сожаление, что Куба не подписала Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и не присоединилась к международным усилиям, направленным на решение такого вопроса, как лица без гражданства.
I don't know where you're from, and neither does he. Ни я, ни он не знаем, откуда ты.
He didn't go, and neither did I. Он не пошёл, и я тоже.
He lent me two books, neither of which I have read as yet. Он дал мне на время две книги, ни одну из которых я ещё не прочитал.
I found my father neither in his room nor in the garden. Я не нашел отца ни в его комнате, ни в саду.
However, the prospects for this new nation project were decisively conditioned by a power structure which neither the internal armed conflict nor the peace agreements could change. Однако возможности этого нового проекта государственного строительства решающим образом зависят от структуры власти, которую не смогли изменить ни внутренний вооруженный конфликт, ни подписанные мирные соглашения.
The comment was made that neither United Nations entities nor national space agencies could provide imagery free of charge to the disaster management and emergency response community. В качестве замечания было отмечено, что ни учреждения Организации Объединенных Наций, ни национальные космические агентства не могут предоставлять бесплатно снимки органам, ответственным за предупреждение и ликвидацию чрезвычайных ситуаций и экстренное реагирование.
Thus, neither the internal law of the United States nor the Mexican law should be utilized for the interpretation of NAFTA. Так, ни внутреннее право Соединенных Штатов, ни законодательство Мексики не должны использоваться при толковании НАФТА.
Customary international law is also to be distinguished from conduct by international actors that neither generates a legal right or obligation nor carries such a legal implication. Международное обычное право также следует отличать от поведения международных субъектов, которое не порождает каких бы то ни было юридических прав или обязательств и не влечет за собой подобные правовые последствия.
The Court noted that neither counsel for the appellant or respondent raised argument on the applicability of the CISG to the present appeal. Суд отметил, что ни адвокат апеллянта, ни адвокат ответчика не высказали ссылок на применение КМКПТ к данному делу.
I don't know where you're from, and neither does he. Я не знаю, откуда ты, и он также.
There was consistent information that many Batwa had been displaced by logging projects and deforestation and had been neither compensated nor relocated. По систематически поступающим сведениям, эксплуатация лесных ресурсов и обезлесение привели к перемещению многих представителей батва, которые не получили компенсации и не были переселены.
His Government saw a need for a protocol even though Argentina neither produced nor transferred cluster munitions, had never used them and had destroyed its existing stocks. Его правительство усматривает потребность в таком протоколе, хотя Аргентина не производит и не передает кассетных боеприпасов, никогда не применяла их и уничтожила свои имевшиеся запасы.
For several months, these institutions neither took action nor informed the author about the conditions in which her daughter lived. В течение нескольких месяцев эти учреждения не принимали никаких мер и не сообщали ей о том, в каких условиях живет ее дочь.
As indicated in the initial report, women's participation in the political life of the country is neither prohibited nor restricted by any legislative enactment or regulation. Как указывалось в первоначальном докладе, участие женщин в политической жизни страны не запрещается и не ограничивается никакими нормативными или законодательными положениями.
4.1.9.1.7 Before each shipment of any package, it shall be ensured that the package contains neither: 4.1.9.1.7 Перед каждой перевозкой любой упаковки необходимо обеспечить, чтобы эта упаковка не содержала:
In Europe, a staggering 12.7 per cent of all young people are neither employed nor in education or training. В Европе ошеломляющее число молодых людей - 12,7 процента - не работают, не учатся и не получают профессиональной подготовки.
Additionally, the policy neither provides indigenous peoples with the opportunity to withdraw consent in the event of changed circumstances nor does it require independent verification. Кроме того, такая политика не предоставляет коренным народам возможности отозвать свое согласие в случае изменения обстоятельств и не требует проведения независимой проверки.
Ms. Aasland (Norway) said that her Government's position was that neither Roma nor members of other communities should be expelled from any public place. Г-жа Аасланд (Норвегия) утверждает, что позиция ее правительства заключается в том, что ни рома, ни представители других общин не должны выдворяться из каких-либо общественных мест.
The decision was unacceptable and neither the Committee nor the Bureau was competent to take it. Это решение является неприемлемым, и ни Комитет, ни Бюро не имеют полномочий принимать его.
Although it had participated in the Oslo process, Argentina was currently neither a State party nor a signatory to the Convention on Cluster Munitions. Хотя она и участвовала в процессе Осло, Аргентина в настоящее время не является ни государством-участником, ни сигнатарием Конвенции по кассетным боеприпасам.