Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
Most of the perimeters of the border crossing points are neither fenced nor secured by access gates. В большинстве пунктов пересечения границы их территория по периметру не имеет ограждений или шлагбаумов.
Finally, concerning the security forces, it appeared that judgements were neither made public nor published. И наконец, что касается сотрудников органов безопасности, то вынесенный им приговор, как представляется, не предается огласке и не публикуется.
In cases of genuine distress there may be neither the time nor the personnel to conduct a proper medical or other examination before acting. В случаях настоящего бедствия может не быть времени или персонала для проведения надлежащего медицинского или другого осмотра до принятия мер.
Unforeseeable state debt - at the cost of coming generations - is neither a viable nor an ethical solution. Непредвиденный государственный долг - за счет грядущих поколений - не является жизнеспособным и этическим решением.
While this is neither a perfect nor a desirable solution, it does give the carrier the possibility of arranging for its own protection. Хотя это не является ни совершенным, ни желательным решением, оно тем не менее дает перевозчику возможность организовать свою собственную защиту.
Although the government met neither of these demands, the early results clearly showed that the opposition was gaining a large number of seats. Хотя правительство не удовлетворило ни одного из этих требований, предварительные результаты ясно показали, что оппозиция получила много мест.
The European Union is neither closed nor static; it is a living organism. Европейский Союз не является ни закрытым, ни статическим; это - живой организм.
Unfortunately, neither the Obama administration nor the Fed seems willing to face these realities. К несчастью, ни администрация Обамы, ни ФРС, кажется, не желают осознать эту реальность.
The Security Council therefore had no jurisdiction in the case, and neither had the International Criminal Tribunal. Поэтому данный вопрос не входит в компетенцию ни Совета Безопасности, ни Международного уголовного трибунала.
He pointed out that neither the report nor the oral presentation had referred to the Committee's earlier recommendations. Кроме того, г-н Мавромматис отмечает, что ни в докладе, ни в устном выступлении делегации не упоминались рекомендации, которые были ранее сформулированы Комитетом.
I am the servant of the Conference, neither its coach nor its cheerleader. Для Конференции я слуга, а вовсе не ее наставник, равно как и не предводитель группы скандирования.
And an agreement which fails to do that will ultimately be neither universal nor effective. А соглашение, которое не обеспечивает этого, в конечном счете не будет ни универсальным, ни эффективным.
The view was also expressed that State responsibility was neither criminal nor delictual but international. Было также выражено мнение о том, что ответственность государства не является ни уголовной, ни деликтной, а носит международный характер.
In neither case is it a circumstance precluding wrongfulness, and accordingly article 29 has been deleted. Ни в том, ни в другом случае оно не является обстоятельством, исключающим противоправность, и поэтому статья 29 была исключена.
Moreover, let it be added that neither of these organizations has been outlawed as was promised at the Wye River meetings. Кроме того, позвольте добавить, что ни одна из этих организаций не была запрещена, как было обещано на уай-риверских встречах.
It was intended to ensure only that neither side would take unilateral measures to alter the legal status of these areas. Оно призвано обеспечить, чтобы ни одна из сторон не предпринимала односторонние меры в целях изменения правового статуса этих районов.
The current trend is counterproductive and can neither serve the objectives of peace nor contribute to its realization. Нынешняя тенденция контрпродуктивна и не способна ни послужить целям мира, ни способствовать их достижению.
To my knowledge, neither Malaysia, the initiator of that draft resolution, nor the other sponsors, has asked for a postponement. Насколько мне известно, ни Малайзия, инициатор этого проекта резолюции, ни другие авторы не просили об отсрочке.
So neither the CDU/CSU nor their liberal allies, the Free Democrats, offered convincing policy prescriptions for dealing with Germany's economic problems. Таким образом, ни ХДС/ХСС, ни их либеральные союзники, свободные демократы, не предлагают убедительных политических рецептов, как справиться с экономическими проблемами Германии.
But neither gender nor racial discrimination arises from purely personal preferences. Но ни пол, ни расовая дискриминация не являются результатом личного предпочтения.
Although neither a producer nor a significant consumer of drugs, Algeria was a transit country. Не являясь производителем или крупным потребителем наркотиков, Алжир в то же время является страной транзита.
In America in the wake of the sub-prime mortgage crisis, it has done neither. В Америке, во время субстандартного ипотечного кризиса, оно ничего такого не сделало.
By their very nature, peacekeeping operations were interim measures that could neither substitute for negotiated political settlements nor be intrusive or interventionist. По самому своему характеру операция по поддержанию мира представляет собой временное явление, которое не может заменить достигаемое путем переговоров политическое урегулирование и не должна носить характер вмешательства или интервенции.
Clandestine use of the 406 MHz frequency band should neither be encouraged nor go unreported. Несанкционированное использование частоты 406 МГц не должно поощряться и оставаться незарегистрированным.
Yet the real challenge for Western policy in Lebanon is neither constitutional reform nor establishment of the Hariri tribunal. И все же реальный вызов для западной политики в Ливане - это не конституционная реформа и не учреждение трибунала Харири.