Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
Let there be no misunderstanding: the logical framework approach is neither necessary nor sufficient for a good project or programme. Здесь не должно быть недопонимания: логически обоснованный системный подход не является обязательным или достаточным для добротного проекта или программы.
The forces responsible for these excesses have allegedly neither been held responsible nor punished. Военнослужащие, совершившие эти нарушения, не были привлечены к ответственности и не подверглись каким-либо санкциям.
Uganda neither objected to the Security Council's proposal nor demonstrated enthusiasm for it. Уганда не высказала возражений в отношении предложения Совета Безопасности, но и не выступила в его поддержку.
Unfortunately, too many UNMIH police personnel speak neither French nor Creole. К сожалению, слишком многие сотрудники полиции МООНГ не знают французского или креольского языков.
It neither represents a text agreed upon among delegations nor suggests that every item should be included in the Statute. Он не является текстом, согласованным между делегациями, и не означает, что каждый пункт должен быть включен в Устав.
The negotiation of this treaty has been neither an easy nor a perfect process. Переговоры по этому договору не были легким или безупречным процессом.
General Dostum has maintained a neutral position, siding neither with Mr. Rabbani nor with the Taliban. Генерал Дустум занимает нейтральную позицию, не принимая сторону ни г-на Раббани, ни движения "Талибан".
Furthermore, the State party states that neither the individual nor his authorized representative requested such an examination at any time during the proceedings. Кроме того, государство-участник утверждает, что ни соответствующее лицо, ни его уполномоченный представитель не обратились с просьбой о проведении такого обследования в ходе разбирательства.
Such new doctrinal developments could neither advance regional security nor promote global stability and understanding. Эти новые теории не могут способствовать ни региональной безопасности, ни стабильности и пониманию в мире.
UNPROFOR has neither the resources nor the mandate to assist the parties financially in a complex and possibly expensive economic reconstruction. СООНО не располагают ни ресурсами, ни мандатом для оказания сторонам финансовой помощи в связи с проведением носящего сложный характер и, возможно, дорогостоящего экономического восстановления.
If these negotiations fail, neither essential aid pledged nor new loans will be disbursed as planned. Если эти переговоры не увенчаются успехом, то ни объявленная в значительном объеме помощь, ни новые займы не будут предоставлены в запланированные сроки.
However, they can control neither the causes nor the effects of this conflict. Однако народ этой страны не в состоянии контролировать ни причины, ни результаты воздействия этого конфликта.
I therefore suggested another procedure, which, however, neither party found satisfactory. В связи с этим я предложил другую процедуру, которая, однако, ни одной из сторон не была признана удовлетворительной.
The transformation has been neither smooth nor easy. Процесс преобразований не был ни гладким, ни легким.
Those who are most severely affected usually have neither alternative employment opportunities nor the freedom to move elsewhere. Те, кто больше всего страдает от нехватки средств, обычно не имеют ни альтернативных возможностей трудоустройства, ни возможности перебраться в другое место.
Hence the reform process had neither removed the structural constraints in the economies of many LDCs nor improved their supply capacity. Ввиду этого в процессе осуществления реформ не удалось ни устранить структурные ограничения, существующие в экономике многих НРС, ни расширить их потенциал предложения.
Some other delegations stated that UNCTAD had neither the expertise nor the resources to provide technical assistance in this field. Некоторые другие делегации заявили, что ЮНКТАД не имеет ни экспертной базы, ни ресурсов для оказания технической помощи в этой области.
This is the Rural-Urban North-South (RUNS) model, which assumes neither economies of scale nor imperfect competition. 24/ Эта модель представляет собой модель увязки сельских-городских районов и северных-южных стран, которая не предполагает ни эффекта масштаба, ни несовершенной конкуренции.
This practice is provided for neither by legislation nor in wage rate agreements, and in point of fact is a form of concealed unemployment. Они не предусмотрены ни законодательством, ни тарифными соглашениями и фактически являются проявлением скрытой безработицы.
He concluded that the draft articles should make reference neither to punishment nor to the concept of moral outrage. Он сделал вывод о том, что в проекты статей не следует включать указание на наказание или концепцию морального поругания.
However, the defendants had neither been charged nor tried at this time. Однако на тот момент официальное обвинение им предъявлено не было, равно как и не было судебного разбирательства.
Secondly, UNPROFOR remains a lightly armed, highly dispersed force that can neither be tactically deployed nor secure its lines of communications. Во-вторых, СООНО по-прежнему вооружены лишь легким оружием и представляют собой широко рассредоточенные силы, которые не могут выполнять тактические задачи или обеспечивать свои линии связи.
This, of course, would be neither appropriate nor lawful. Это, конечно же, не было бы правильным или законным.
But neither can we accept that anyone should impose a different one on us. Но мы не можем согласиться с тем, чтобы кто-то навязывал нам какую-то другую, отличную от нашей.
East Timor is neither a Rwanda nor a Bosnia. Восточный Тимор - это не Руанда и не Босния.