Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
Contrasting with these substantial costs, the reality is that neither governments nor donors are committing sufficient resources to water and sanitation services. Но в отличие от этих значительных расходов, реальность состоит в том, что ни правительства, ни доноры не выделяют достаточного количества ресурсов на водоснабжение и санитарные услуги.
Through its lack of inclusiveness, the G20 has neither transparency nor accountability. Ввиду узости своего членского состава Группа двадцати не обладает такими качествами, как транспарентность или подотчетность.
Speakers emphasized that the reliance of national responses on women's unpaid services is neither fair nor sustainable. Выступавшие подчеркивали, что использование в ведущейся на национальном уровне работе женского неоплачиваемого труда не только несправедливо, но и бесперспективно.
The International Criminal Court is an independent body, controlled neither by the United Nations nor by regional bodies. Международный уголовный суд является независимым органом, который не контролирует ни Организация Объединенных Наций, ни региональные органы.
Otherwise, without clear targets there will be neither accountability nor a real incentive to deliver. В противном случае, без четкой цели не будет ни подотчетности, ни реальных стимулов к работе.
After two years of silence and reflection, the conclusions are neither novel nor surprising. По прошествии двух лет молчания и размышлений выводы, к которым мы пришли, не являются ни новыми, ни удивительными.
In this globalized world, neither communicable diseases nor non-communicable diseases are constrained by national boundaries. В этом глобализованном мире национальные границы не служат преградами для распространения инфекционных и неинфекционных заболеваний.
However, we firmly believe that such steps must neither dilute nor detract from the requirements of peacekeeping. Вместе с тем мы твердо убеждены в том, что такие шаги не должны выхолащивать или умалять потребность в миротворчестве.
The Special Rapporteur thinks that a reference to draft article 10 (also advocated by Switzerland) is neither necessary nor useful. Специальный докладчик полагает, что ссылка на проект статьи 10 (также предлагаемая Швейцарией) не является ни необходимой, ни полезной.
Hence, actions taken in response to disasters are neither partisan or political acts nor substitutes for them. Следовательно, действия, предпринимаемые в ответ на бедствия, не являются ни узкопартийными или политическим действиями, ни их подменой.
To date, UNIFIL has neither been provided with, nor found, evidence of the smuggling of arms into its area of operations. К настоящему моменту ВСООНЛ не получили и не обнаружили никаких доказательств контрабанды оружия в район их деятельности.
In my opinion, national sentiment neither conflicts with the demands of the age nor hinders the prospects for responding thereto. По моему мнению, национальные чувства и дух не противоречат требованиям нынешнего века и не ограничивают перспективы для их удовлетворения.
Universal approaches are therefore preferable where heavy investments in the monitoring of conditionality are neither practical nor feasible. Поэтому там, где не практично или не целесообразно осуществлять крупные вложения в систему контроля за соблюдением условий, предпочтительнее применять универсальные подходы.
They can neither relinquish this function nor cede it to a third party. Они не могут отказываться от этих полномочий в пользу какой-либо другой стороны.
It should neither be interpreted as nor result in an indefinite extension of the lack of implementation of nuclear disarmament obligations. Его не следует истолковывать как бесконечную отсрочку невыполнения обязательств по ядерному разоружению, равно как оно не должно приводить к этому.
Ultimately, neither the first nor the second buyer opened a L/C as stipulated in the contract. В конечном счете ни один из покупателей не открыл аккредитив, что требовалось в соответствии с положениями договора.
Alternatively, the introductory sentence could be made impersonal, and mention neither the parties nor the arbitrators. В качестве альтернативы вступительное предложение можно сделать безличным и не упоминать ни стороны, ни арбитров.
According to IRU, neither of these two proposals would require any change to the TIR Convention. По мнению МСАТ, ни одно из этих двух предложений не потребует внесения каких-либо изменений в Конвенцию МДП.
Application of sanctions is not an effective way to solve problems, neither is resort to force or threat to use force. Применение санкций не является эффективным способом решения проблем, равно как и применение силы или угроза ее применения.
Fulfilling that promise could help to usher in peace and stability in a region that had known neither. Реализация этого обещания позволит установить мир и стабильность в регионе, который их никогда не видел.
This Commission has neither the authority nor the means to reach such conclusions. Настоящая Комиссия не обладает ни полномочиями, ни средствами для вынесения таких заключений.
However, it will neither compete in a nuclear arms race nor produce nuclear weapons beyond its need. Однако она не будет ни состязаться в гонке ядерных вооружений, ни производить ядерного оружия больше, чем ей требуется.
But they do not reflect the intensity of the development within a given shape, neither its internal continuity. Но они не отражают ни интенсивности планировочной структуры в рамках заданной формы, ни ее внутренней взаимосвязанности.
One could say that many social problems are neither caused nor solved by economic developments. Можно утверждать, что многие социальные проблемы не только не порождаются экономическими явлениями, но и не решаются на их основе.
Country submitted neither inventory data nor an IIR in the last three reporting rounds. Страна не направила ни кадастровые данные, ни ИДК в течение последних трех отчетных циклов.