| And neither will any of you! | И никто не будет из вас. |
| It didn't mean anything and neither did my kissing Grace. | Это ничего не значило, равно как и мой поцелуй с Грейс. |
| The most real things in the world... are those that neither children nor men can see. | А это самые реальные вещи, которые не видны ни взрослым, ни детям. |
| According to the Duchess, he is neither our heir apparent, who has disappeared for long. | Дачис утверждает, что он также и не наш наследник, долгое время назад исчезнувший. |
| We are speaking about who would raise my grandson in the event that neither Francis nor Lola could. | Мы говорили о том кто бы мог вовзвысить моего внука, в случае если этого не сделают Франциск или Лола. |
| I have heard that barbarians are strong and quick to fight, but you're neither. | Говорят, варвары сильны и отважны, но это точно не про тебя. |
| When neither of them made the cut, | Когда ни один из них не прошел, |
| I appreciate your position, Detective Williams, but I'm afraid I can neither conform nor deny Miss Douglas's affiliation with the agency. | Я ценю вашу позицию, детектив Уильямс, но я боюсь, что не могу ни подтвердить, ни опровергнуть, принадлежность мисс Дуглас к агентству. |
| Ray Brower's body was found but neither our gang nor their gang got the credit. | Тело Рея Броуэра было найдено, но ни наша компания, ни банда Туза не пришли за вознаграждением. |
| Gibbs, neither the clients nor the Realtor saw anyone going in or out of the building. | Гиббс, ни клиенты, ни риэлтор не видели никого входящего или выходящего из дома. |
| I don't do drugs and neither should you. | Я не употребляю наркотики и тебе не советую. |
| He can run, or he can attack, but he does neither. | Он может бежать или атаковать, а он не делает ничего. |
| Well, neither do I, but if someone has to have them, I'd rather it was me. | Ну, и я не совсем, но если кто-то его должен иметь, пусть это буду я. |
| I don't know which box it's in, and neither do you. | Я не знаю, в какой именно коробке. |
| I might not be very evolved, but neither are you. | Наверное, я не отличаюсь умственным развитием. |
| A board of inquiry is neither an investigative nor a judicial process; it does not consider questions of compensation or legal liability. | Комиссия по расследованию не осуществляет следственных и процессуальных действий; она не занимается рассмотрением вопросов компенсации или юридической ответственности. |
| However, JMP neither includes the daily availability of water at home nor the quality of the delivered water. | Вместе с тем СПМ не охватывает такие аспекты, как ежедневное наличие воды в доме или качество поставляемой воды. |
| Such measures shall neither exclude HFCs from the scope of the Convention or any instruments related thereto nor affect existing commitments undertaken by Parties thereunder. | Такие меры не исключают ГФУ из сферы действия Конвенции или иных смежных с нею договоров и не затрагивают действующие обязательства, принятые Сторонами в соответствии с ними. |
| The Security Council should seek transparency from States on the reasons for self-defence when invoked, if this is neither provided nor clear. | Совету Безопасности следует добиваться транспарентности со стороны государств относительно оснований для ссылки на самооборону, когда они не приводятся или не являются ясными. |
| Since, however, non-core resources were neither reliable nor predictable, the system's operational activities were suffering from the imbalance between the two. | Однако, поскольку ресурсы на неосновные виды деятельности не являются надежными или предсказуемыми, оперативная деятельность системы страдает ввиду дисбаланса между ними. |
| We're the only finalists from SCDP and neither of us work there anymore. | Только мы вдвоем номинируемся от СКДП и ни одна из нас там уже не работает. |
| Okay, that's neither here nor there. | Так, она и не тут, и не там. |
| I am not a woodchuck anymore, and neither are you. | Я ведь больше не сурок, да и ты тоже. |
| Furthermore, neither the Government of the Sudan nor the African Union had been consulted on their inclusion. | Кроме этого, ни с правительством Судана, ни с Африканским союзом консультации по данному вопросу не проводились. |
| To date, however, neither MINURCAT nor EUFOR is ideally mandated to address these issues. | Однако на сегодняшний день ни МИНУРКАТ, ни Силы Европейского союза не располагают всеми необходимыми возможностями для решения этих проблем. |