Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
That lack of cooperation is neither acceptable nor in Syria's own best interest. Такое нежелание сотрудничать является неприемлемым и не отвечает интересам самой Сирии.
The selectivity exhibited by the host country was neither sound nor legal. Применяемый страной пребывания избирательный подход не является ни обоснованным, ни законным.
It is submitted that neither of these exceptions are applicable to the author's case. Отмечается, что ни одно из этих исключений не применимо к рассматриваемому делу.
From this point of view, Afrikaans is neither more nor less important than the other tribal languages. С этой точки зрения африкаанс ничем не отличается от других языков племен.
In January, neither the author nor his counsel requested a further postponement of the hearing. В январе ни автор, ни его адвокат не ходатайствовали об еще одном переносе слушания дела.
Violence or the threat of violence is neither conducive to further integration nor propitious to free commerce. Насилие и угроза насилия не способствуют ни дальнейшей интеграции, ни свободной торговле.
Thus, the priority assigned to the regional commissions had neither increased nor diminished in relation to other budget sections. Таким образом, приоритетность региональных комиссий по отношению к другим разделам бюджета не изменилась.
Offices had neither developed written guidance nor used any checklist to ensure that they addressed environmental issues on a systematic basis. В других же отделениях отсутствуют какие-либо письменные инструкции и не применяются никакие контрольные перечни, на основании которых можно было бы удостовериться, что вопросы экологии решаются там на систематической основе.
Ontario private schools are neither licensed nor do they require any prior Government approval. Частные школы в Онтарио не обязаны получать ни соответствующую лицензию, ни какое бы то ни было предварительное согласие властей.
The construction management contract contained neither a target deadline nor any penalty clauses for overruns. В договоре о руководстве строительными работами не был предусмотрен ни срок окончания работ, ни какие-либо штрафные санкции на случай перерасхода средств.
Furthermore, neither the Order nor the Vested Property Act has ever been revised. Более того, Приказ и Акт о принадлежности собственности никогда не подвергались пересмотру.
Still other delegations had made it known that they would accept neither proposal as a basis for further negotiations. Были также и такие делегации, которые указывали, что они не могут согласиться ни с одним из этих предложений в качестве основы для дальнейших обсуждений.
The Special Rapporteur has neither the competence nor the expertise to offer solutions to change these bleak realities. Специальный докладчик не обладает ни полномочиями, ни знаниями для того, чтобы предлагать решения по изменению этих мрачных реальностей.
The establishment of the Truth and Reconciliation Commission was to be welcomed: there should be neither impunity nor retributive justice. Следует приветствовать создание Комиссии по установлению истины и примирению, так как не должно быть места ни безнаказанности, ни карающему правосудию.
They are doing jobs that neither Europeans nor Americans want to do, and for miserable wages. Они выполняют работу, которую не хотят делать ни европейцы, ни американцы, и все это за жалкую плату.
OHCHR raised serious concerns that neither the Citizenship Act nor the Draft Interim Constitution incorporated its recommendations to amend certain discriminatory provisions. Серьезную озабоченность у УВКПЧ вызывает то обстоятельство, что ни в Закон о гражданстве, ни в проект временной конституции не включены его рекомендации об изменении некоторых дискриминационных положений.
The social integration delineated in the Summit's Declaration and Programme of Action supports neither forced conformity nor unbridled diversity. В определении социальной интеграции, которое было дано в Декларации и Программе действий Встречи на высшем уровне, не поддерживается ни насильственное подчинение, ни неконтролируемое разнообразие.
Such perspectives are neither politically neutral, nor of a technocratic nature. Такие перспективы не носят ни политически нейтрального, ни технократического характера.
In the case of material damage, satisfaction was neither proportionate nor sufficient. В случае материального вреда сатисфакция не является соразмерной или достаточной.
This is neither very clear nor very illuminating as to the content of Part Two. Такое название не является очень ясным и не освещает в должной мере содержание Части второй.
We send international experts with development programmes that respond neither to the needs nor the desires of their recipients. Мы направляем международных экспертов с программами в области развития, которые не отвечают ни потребностям, ни пожеланиям тех, для кого они предназначены.
We believe that the topic is well balanced, being neither too broad nor too narrow. Мы считаем, что эта тема хорошо сбалансирована и не является ни слишком широкой, ни узкой.
It was noted that neither the EC Regulation nor the Model Law addressed the concept of COMI in terms of corporate groups. Было отмечено, что ни Правила ЕС, ни Типовой закон не рассматривают концепцию ЦОИ с точки зрения корпоративных групп.
This situation is particularly ironic given the fact that neither arms nor ammunition are produced in our region. Такая ситуация особенно парадоксальна, если учесть, что ни оружие, ни боеприпасы не производятся в нашем регионе.
When the Court started operating on 1 July 2001, there was neither an agreed budget nor staff to implement policies. 1 июля 2001 года, когда Суд приступил к деятельности, не было ни согласованного бюджета, ни персонала для осуществления политики.