Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
What you don't seem to believe is neither did I. Но похоже, ты не веришь, что и я о них не знала.
No, but I think it's good that neither of us knows. Нет, но думаю, это здорово, что никто из нас не знает.
And neither can any of you. И никто из вас не может.
I am not at fault for this illness and neither are my attendants. Ни я, ни моя прислуга не виноваты в этой болезни.
Well neither would I - even though he was responsible for the destruction of Atlantis. Вот и я не стал - хотя он и ответственен за разрушение Атлантиды.
UNMIK neither hindered nor supported the elections, and declared the results of the local municipal elections invalid. МООНК не препятствовала проведению этих выборов и не поддерживала их и объявила недействительными результаты выборов в местные муниципальные органы.
Liechtenstein also neither produces nor exports weapons. Лихтенштейн также не производит и не экспортирует оружия.
The term was neither necessary nor helpful. Такой термин не нужен и бесполезен.
Governments alone won't make the total difference and neither will civil society alone. Правительства в одиночку не справятся с решением этой задачи, как и не справится лишь одно гражданское общество.
Eradication of poverty is neither an unattainable aspiration nor an unreachable goal. Искоренение нищеты - это не призрачная мечта и не цель, которая недостижима.
At present, property rights are neither respected nor ensured. В настоящее время имущественные права не соблюдаются и не обеспечиваются.
The Commission neither recognized nor addressed this issue conceptually, methodologically or practically in the report. В своем докладе Комиссия не отметила и не рассмотрела этот факт ни с концептуальной, ни с методологической, ни с практической точек зрения.
Trinidad and Tobago is neither a producer nor an exporter of arms, ammunition and other related material. Тринидад и Тобаго не производит и не экспортирует оружие, боеприпасы и другие связанные с ними материальные средства.
Bhutan neither produces nor exports any weapons or weapons technology. Бутан не производит и не экспортирует оружие и военную технику.
Furthermore, it neither has chemical weapons manufacturing facilities nor does it possess such weapons. Кроме того, он не имеет установок по производству химического оружия и не располагает таким оружием.
There is no question that there were significant flaws in the election process, but these were neither unexpected nor unprecedented. Не подлежит сомнению, что при проведении выборов допущены существенные изъяны, но они не были ни неожиданными, ни беспрецедентными.
These figures show neither the high intangible costs of the embargo nor the emotional damage it causes our people. Эти цифры, однако, не отражают ни больших материальных потерь, ни психологических последствий блокады для нашего народа.
To date, the perpetrators of these acts have been neither brought to justice nor even identified. Те, кто совершил эти действия, до сих пор не выявлены и не преданы правосудию.
It seemed neither desirable nor achievable to draw up guidelines or reach conclusions on the subject at the current stage. Вызывает сомнения не только целесообразность, но и возможность разработки руководящих принципов или подготовки выводов по этой теме на данном этапе.
During the appellate proceedings, neither Mr. Jalilov nor his lawyers filed a motion requesting additional examination of the witnesses. В процессе рассмотрения апелляций ни г-н Жалилов, ни его адвокаты не заявляли ходатайств о дополнительном допросе свидетелей.
For example neither Estonia nor Panama has an anti-trafficking law, although relevant cases have reportedly been prosecuted under other criminal offences. Например, ни в Эстонии, ни в Панаме нет закона о предотвращении торговли людьми, тем не менее, по сообщениям, соответствующие случаи подвергаются уголовному преследованию по статьям о других уголовных преступлениях.
It is therefore counted in this document as a state which has neither signed nor ratified. Поэтому в настоящем документе он считается как государство, которое не произвело ни подписание, ни ратификацию.
The Committee has a double-majority voting procedure designed to ensure that neither donors nor recipients may dominate decision-making. Процедура голосования в Комитете основана на двойном большинстве, призванном обеспечить, чтобы ни доноры, ни получатели помощи не могли доминировать в процессе принятия решений.
Unfortunately, proper consultation did not take place, neither during the review process nor at the reporting stage. К сожалению, должные консультации не проводились ни в ходе процесса обзора, ни на этапе подготовки доклада.
Progress has been neither steady nor even and some areas have been completely neglected. Этот прогресс не был ни поступательным, ни равномерным, а некоторые вопросы полностью игнорировались.