| One stumbling block was the sovereignty over Transylvania - neither side was prepared to give it up. | Одним из камней преткновения в переговорах был статус Трансильвании - ни одна из сторон не была готова отказаться от нее. |
| Jatin has met neither his wife nor his children for years. | Эскобар уже больше года не видел ни жену, ни детей. |
| There are also tree traversal algorithms that classify as neither depth-first search nor breadth-first search. | Существуют также три алгоритма обхода, которые не классифицируются ни как поиск в глубину, ни как поиск в ширину. |
| A graph G is a Berge graph if neither G nor its complement contains an induced cycle of odd length 5 or more. | Граф G является графом Бержа если ни G, ни его дополнение не имеет порождённых циклов нечётной длины (5 и более рёбер). |
| Unusually, neither the pope nor the king had a hand in his election. | Ни король, ни папа не приложили руки к этому избранию, что было достаточно необычно. |
| The graphs having neither odd holes nor odd antiholes became known as the Berge graphs. | Графы, не имеющие ни нечётных дыр, ни нечётных антидыр, стали известны как графы Бержа. |
| Other versions of the theory claim that moral assertions are not true because they are neither true nor false. | Вторая форма теории ошибок утверждает, что моральные убеждения и суждения не являются истинными потому, что не истинны и не ложны. |
| However, neither of them know who the other person is. | Однако ни один из них не знает точно, что сделает другой. |
| On the way they had to endure torment: often a ship was so overcrowded that they could neither move nor lie down on the deck. | Во время пути невольникам приходилось испытывать мучения: с одним судном их нередко поднимали такое множество, что от тесноты они не могли ни двигаться, ни прилечь на пол. |
| Some commentators say that legal AI is technically speaking neither a lawyer nor a robot and should not be referred to as such. | Некоторые комментаторы полагают, что такие юридические приложения, строго говоря, не являются ни юристами (адвокатами), ни роботами, и их не следует так называть. |
| As the Demeter draws closer towards one of the binary stars, Humvee and Aurora confess to each other that neither knows how to pilot the ship. | Так «Деметра» приближается к одной из звёзд, Хамви и Аврора признаются друг другу, что не знают, как управлять кораблём. |
| Nevertheless, as of February 11, 2005, Microsoft had neither replied to the messages nor corrected the issue. | Тем не менее, на 11 февраля 2005 года Microsoft не ответила за эти запросы и не внесла исправления в сервис Hotmail. |
| Individual or groups of galaxies with neither elliptical nor spiral shapes are listed as objects 146-268. | Индивидуальные галактики или группы галактик, не относящиеся к спиральными и эллиптическим, расположены под номерами 146-268. |
| This was neither the first nor the last split in the party. | Но это был не первый и не последний раскол в партии. |
| A guide is neither a statute nor a regulation, but a guidance. | Структура не является понятием, правилом или законом, ни простым способом интерпретации. |
| Even though Steuart had fought bravely under extremely difficult conditions, neither he nor any other officer was cited by Johnson in his report. | И хотя бригада храбро сражалась в тяжелейших условиях, ни один её офицер не был упомянут Джонсоном в его рапорте. |
| While neither of these formulations precisely matches the version of the Turing test that is more generally known today, he proposed a third in 1952. | Наряду с тем, что ни одна из этих формулировок точно не соответствует той версии теста Тьюринга, которая наиболее известна сегодня, в 1952 учёный предложил третью. |
| Other interesting Hopf algebras are certain "deformations" or "quantizations" of those from example 3 which are neither commutative nor co-commutative. | Другими интересными примерами алгебр Хопфа - некоторые деформации или «квантования» примера З, которые не являются ни коммутативными, ни кокоммутативными. |
| Gort had discovered the French had neither plan nor reserves and little hope for stopping the German thrust to the channel. | Горт обнаружил, что у французов не было ни плана, ни резервов - и крайне мало надежды остановить немецкое продвижение. |
| He introduced bills to ban DDT and to limit cars to one per family, but neither was passed. | Вносил законопроекты по запрету ДДТ и ограничению количества машин до одной на одну семью, ни один из которых не был принят. |
| I said, Dad, hedge funds aren't for me anymore, and neither are your connections. | Я сказал, папа, хедж-фонды не для меня больше, также, как и твои связи. |
| The commissioner furiously declares that neither he nor the League will ever return to Springfield, ending the Meltdowns' history before it began. | Комиссар яростно заявляет, что ни он, ни лига никогда не вернутся в Спрингфилд, закончив историю команды ещё до того, как она началась. |
| During the war of 854, there was only one great battle on the territory of present-day northeastern Bosnia, and neither side emerged victorious. | Во время войны 854, был только один большой бой на территории современной северо-восточной Боснии, и ни одна из сторон с победой с поля боя не ушла. |
| But nothing brings satisfaction to him, neither wife, mistress, work, or friends. | Но ему ничто не приносит удовлетворения - ни жена, ни любовница, ни работа, ни друзья. |
| He spent four years in a shipping house in Liverpool, but found it neither exciting nor lucrative, and so decided on a change of career. | Он провёл четыре года в доме доставки в Ливерпуле, но не нашёл это дело ни интересным, ни прибыльным, поэтому он принял решение о смене вида деятельности. |