We will continue redistributing wealth so that there are neither rich nor poor. |
Мы будем и впредь перераспределять богатство таким образом, чтобы не было ни богатых, ни бедных. |
They are neither user-friendly nor energy-efficient, and can be costly to maintain. |
Они не являются ни удобными для пользователя, ни энергоэффективными, и их техническое обслуживание может быть дорогим. |
His lawyer attended neither the identification of the photographs nor the alleged confession. |
Адвокат защиты не присутствовал ни на процедуре опознания по фотографиям, ни при даче предполагаемых признательных показаний. |
In addition, often neither IFIs nor the Government concerned held themselves accountable. |
Кроме того, во многих случаях ни МФУ, ни правительство соответствующей страны не признают себя ответственными. |
Therefore, additional legislation was needed neither to criminalize racial discrimination nor to define it. |
Поэтому ни для отнесения расовой дискриминации к числу уголовных преступлений, ни для определения этого понятия дополнительных законодательных актов не требуется. |
Haiti has neither promulgated any laws nor applied any measures against Cuba. |
В Гаити не принимаются и не применяются законы или меры, направленные против Кубы. |
Yet neither extreme represents the views of the majority of humankind. |
Вместе с тем, ни одно из экстремальных проявлений не является мнением большинства человечества. |
What is paid as child support is neither repealed nor compensated. |
То, что выплачено на содержание ребенка, не может быть ни отменено, ни возмещено. |
They were neither Taliban nor Afghan. |
Они не были ни талибами, ни афганцами. |
A profit sacrifice is neither necessary nor sufficient. |
Упущение прибыли не является ни необходимым, ни достаточным условием. |
The proposal was admittedly ambitious, but it was neither new nor unrealistic. |
Это предложение, конечно, амбициозно, но оно не является ни новым, ни нереалистичным. |
The procedure could be completed in a single stage if neither party requested additional investigations. |
Эта процедура может быть завершена в один этап, если ни одна из сторон не просит проведения дополнительных расследований. |
However, this practice is neither consistent nor widespread. |
Однако такая практика не носит ни постоянного, ни общепринятого характера. |
Domestic legislation neither forbade nor repressed individual behaviours, unless minors were involved. |
Национальное законодательство не предусматривает ни запрещения, ни наказания действий лиц, если только они не затрагивают малолетних. |
This leaves 24 States which have neither signed nor ratified the Convention. |
В связи с этим остается 24 государства, которые не произвели ни подписания, ни ратификации Конвенции. |
Education was compulsory, although that was neither monitored nor enforced. |
Образование является обязательным, хотя за этим никто не наблюдает и никого не принуждают к его получению. |
Mademoiselle, neither you nor I are married. |
Мадемуазель, ни вы, ни я не состоим в браке. |
A demon needs neither sleep nor rest. |
Демонам наподобие тебя не нужно ни сна, ни отдыха. |
Things that neither one of us can ever forget. |
То, что каждый из нас двоих никогда не сможет забыть. |
The vacuum of which you speak is neither substance nor spirit. |
Вакуум, о котором Вы говорите, не является ни материей, ни духом. |
I'm afraid neither of us can. |
Боюсь ни у одного из нас это не получится. |
Never liked you much neither, Boyd. |
Ты мне тоже никогда особо не нравился, Бойд. |
Words are neither dirty nor clean. |
Слова не бывают ни грязными, ни чистыми. |
Look, I neither judge nor devalue. |
Слушайте, я никогда не сужу и не унижаю. |
So, not surprisingly, neither party receives Mark's vote. |
Итак, что не удивительно, ни одна из сторон не получает голоса Марка. |