Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
It is understood that the list of activities in subparagraphs is neither cumulative nor exhaustive. Считается, что перечень видов деятельности в подпунктах не является ни совокупным, ни исчерпывающим.
It is neither an executive nor a monitoring body and only endorses the budget and the workplan of UNAIDS. Он не является ни исполнительным, ни контрольным органом и лишь одобряет бюджет и план работы ЮНЭЙДС.
The CCO formally meets twice a year and its authority is limited: it is neither an executive nor a monitoring body. КОК официально заседает два раза в год, и его полномочия являются ограниченными: он не является ни исполнительным, ни контрольным органом.
Mother Earth is neither a shopping centre nor a commodity. Планета Земля не является ни торговым центром, ни товаром.
Those conditions were not conducive to a smooth investigative process, neither for the investigators, nor the staff under investigation. Эти условия не способствовали беспрепятственной работе следователей и не облегчали положения сотрудников, находящихся под следствием.
We neither overstate nor understate our sorrow. Мы не преувеличиваем и не преуменьшаем постигшую нас трагедию.
While the Government commendably initiated independent investigations into both incidents, neither has made any substantive findings public. Хотя правительство похвально возбудило независимые расследования обоих инцидентов, каких-либо существенных выводов по их итогам опубликовано не было.
Water reliability and availability affect food security, but the "equation" linking food to water security is neither linear nor transparent. Надежность и доступность водных ресурсов отражаются на продовольственной безопасности, однако «уравнение», увязывающее производство продовольствия с водохозяйственной безопасностью, не носит линейного или транспарентного характера.
Under these trade regimes, food is neither produced nor distributed equitably. В соответствии с этими торговыми режимами продовольствие не производится и не распределяется справедливым образом.
It neither takes over any of their functions nor disturbs established balance of legitimate, executive and judiciary power. Он не принимает на себя их функции и не нарушает установленный баланс между законодательной, исполнительной и судебной властью.
In respect of monitoring requirements, it was observed that neither significant impacts nor monitoring measures were always clearly identified. В связи с требованиями, предъявляемыми к мониторингу, было отмечено, что не всегда четко определяются значительные воздействия и меры в области мониторинга.
At UNOCI, neither a vendor management policy nor the local vendor review committee had been established. В ОООНКИ не были определены правила в отношении ведения базы по поставщикам и не был создан местный комитет по оценке поставщиков.
We will neither blindly follow the position of others nor give way to the pressure of any forces. Мы не намерены ни слепо следовать позиции других, ни поддаваться какому-либо давлению извне.
As a result, neither aerial photography nor data from navigation satellite systems fall within the area of application of the act. Таким образом, в сферу применения закона не входят ни аэрофотосъемка, ни данные спутниковых систем навигации.
Extreme poverty cannot be resolved through charity, and aid should destroy neither the dignity nor the creativity of recipients. Благотворительность не является панацеей от крайней нищеты, и оказание помощи не должно сопровождаться унижением достоинства или отрицанием творческого потенциала получателей помощи.
Mr. Mori was neither provided with breakfast nor lunch. Г-на Мори не накормили ни завтраком, ни обедом.
Its monopoly of force has endowed it with enormous capacity for coercion, balanced by neither legislature nor judiciary. Его монополия на силу обеспечила для него колоссальный потенциал средств принуждения, который не балансируется ни законодательной, ни судебной властями.
The detention of individuals requesting asylum is neither unlawful nor arbitrary per se. Содержание просителей убежища под стражей само по себе не является ни незаконным, ни произвольным.
In the second voting cycle neither candidate received the necessary majority votes, so they were not appointed as Ombudsmen. Во втором туре голосования ни один из кандидатов не получил необходимого большинства голосов и, как следствие, не был избран Омбудсменом.
It is neither a substitute nor competition for any existing institution. Он не является ни субститутом, ни конкурентом какого-либо из существующих учреждений.
In Poland, neither the national legislation nor bilateral agreements obliged direct notification of the public in the affected Party. В Польше ни национальное законодательство, ни двустороннее соглашение не предусматривают прямого уведомления общественности затрагиваемой Стороны.
The Government of Romania acknowledged receiving the two above-mentioned documents, but maintained that neither of them met the requirements of the Convention. Правительство Румынии подтвердило получение двух вышеуказанных документов, однако отметило, что ни один из них не отвечает требованиям Конвенции.
It proposed this approach to the Party concerned and the communicant, neither of which objected. Он предложил соответствующей Стороне и автору сообщения применить данный этот подход, что не встретило у них возражений.
Concern is also expressed at the prevalence of informal adoptions, which are neither registered nor monitored. Обеспокоенность также вызывает распространенность неформальных усыновлений/удочерений, в отношении которых не проводится ни регистрации, ни контроля.
It urges the State party to strengthen its efforts to prevent informal adoption of children, which is neither registered nor monitored. Он настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по предотвращению неформальных усыновлений/удочерений детей, которые не подвергаются ни регистрации, ни контролю.