Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
The use of force is also sometimes neither necessary nor proportionate. Применение силы в некоторых случаях также не является ни необходимым, ни соразмерным.
It was pointed out that neither CMR nor ADR imposed a particular model document. Было отмечено, что ни КДПГ, ни ДОПОГ не навязывают какого-либо образца транспортного документа.
Frankly, neither has the General Assembly done so. Откровенно говоря, Генеральная Ассамблея также не занималась этим.
The worrying aspect is that many developing countries have neither invested in IT nor benefited from the rapid technological change. Вызывает беспокойство тот аспект, что многие развивающиеся страны не инвестировали средства в ИТ и не воспользовались благами быстрых технологических изменений.
There can be neither equality nor development without peace and justice. Без мира и справедливости не может быть равенства и развития.
It is widely recognized that where governance is strongest and most transparent, poverty is neither as widespread nor as oppressive. Широко признается тот факт, что при наличии сильного и максимально прозрачного управления нищета не принимает столь угрожающих масштабов и столь вопиющих форм.
For the creditor countries, it must be recognized these solutions are neither simple nor easy. Необходимо признать, что для стран-кредиторов такие решения не являются простыми или легкими.
Thailand neither maintains any legal provisions under its domestic laws nor applies any measures which have such extraterritorial effects. В Таиланде в рамках его внутригосударственного законодательства не существует каких-либо таких юридических положений, и он не применяет каких-либо мер, которые имеют экстерриториальное воздействие.
It was to be noted that the Government's decision was neither translated into legislation nor supported by adequate measures. Было отмечено, что решение правительства не получило законодательного оформления, равно как и не было подкреплено надлежащими мерами.
The exit of the United Nations should be neither precipitate nor based on unrealistic time-frames. Уход Организации Объединенных Наций не должен осуществляться поспешно или в нереальные сроки.
Certainly, any clustering or classification of sources of vulnerability can be neither exhaustive nor comprehensive. Конечно, никакая группировка или классификация источников уязвимости не может быть ни исчерпывающей, ни всеобъемлющей.
Efforts to achieve a compromise formula had thus far failed, as neither side was willing to reconsider its position. Усилия по выработке компромиссной формулы пока не увенчались успехом, поскольку ни одна из сторон не желает пересматривать свою позицию.
It requires profound and urgent reform because it is neither democratic, nor equitable nor representative. Он требует глубокой и безотлагательной реформы, потому что он не является ни демократичным, ни равноправным или представительным.
The representative of Belgium considered that the measures proposed were neither realistic nor in keeping with the goal pursued. Представитель Бельгии счел, что предлагаемые меры не отличаются реалистичностью и не увязаны с преследуемой целью.
The depreciation costs of natural capital and waste generation are currently included neither in commercial nor in national accounts. Обесценение природного капитала и образование отходов в настоящее время не учитываются ни в коммерческих, ни в национальных счетах.
The world is slowly coming to realize that neither of these negative analyses is true. Постепенно мир осознает, что ни один из этих отрицательных анализов не подтвердился.
In neither case may the State obtain access to communications between an accused and his lawyer. Ни в том, ни в другой случае государство не имеет права получать доступ к переговорам между обвиняемым и его адвокатом.
He emphasized that the missions had neither the time nor any duty under international law to play that role. Он подчеркнул, что представительства не располагают ни временем, ни предусмотренными международным правом полномочиями для этой роли.
Only Turkmenistan is neither a member of nor an observer to the WTO. Только Туркменистан не является ни членом, ни наблюдателем при ВТО.
The tragic events in the United States have shown that international terrorism knows neither national nor moral boundaries. Трагические события в США показали, что для него не существует ни национальных, ни нравственных границ.
The East Asia region has demonstrated that this is neither an unreasonable target nor an impossible dream. Страны Восточной Азии продемонстрировали, что эти цифры отнюдь не относятся к области необоснованных и нереальных мечтаний.
This tension is conducive neither to the return of refugees nor to lasting reconciliation among the inhabitants of Kosovo. Эта напряженность не способствует ни возвращению беженцев, ни достижению прочного примирения между жителями Косово.
Associate collaborators shall be neither staff members of the Staff College nor consultants or officials of the United Nations. Ассоциированные сотрудники не являются ни штатными сотрудниками Колледжа персонала, ни консультантами, ни должностными лицами Организации Объединенных Наций.
There has been a reduction in the percentage gap between men and women who can neither read nor write. При этом отмечается уменьшение разрыва между долями мужчин и женщин, которые не умеют ни читать, ни писать.
Such appointments were, without any doubt, an important practical step forward whose effects should be neither overestimated, nor belittled. Такие назначения стали, бесспорно, крупным практическим шагом вперед, последствия которого не следует ни переоценивать, ни преуменьшать.