Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
The Panel has therefore neither requested nor reviewed any evidence other than that submitted by MSAL in relation to these items. Поэтому Группа не запрашивала и не рассматривала по этим позициям никаких иных сведений, помимо представленных МСДТ.
Only national or regional forecasts existed, which were neither co-ordinated nor compatible. Существовали только национальные или региональные прогнозы, которые не координировались и не являлись сопоставимыми.
Under the new law neither physicians nor the police are legally obliged to report severe physical injury to the State Attorney. В соответствии с новым законодательством ни врачи, ни сотрудники полиции не обязаны сообщать в государственную прокуратуру о случаях тяжких телесных повреждений.
The Act also applies to people who are neither citizens nor residents. Этот закон применяется также к лицам, которые не являются гражданами или жителями.
The complainant argues that neither the State party nor its migration authorities contested this fact or his evidence of past torture. Заявитель утверждает, что ни государство-участник, ни его миграционные власти не оспорили этот факт и представленные заявителем доказательства об имевших место в прошлом пытках.
His delegation reminded the Committee that capital punishment was neither prohibited under international law nor a violation of human rights standards. Делегация Сингапута напоминает Комитету, что высшая мера наказания не запрещена международным правом и не является нарушением стандартов прав человека.
Mr. Killick was neither called as a witness nor attended. Г-н Киллик не вызывался в качестве свидетеля и не присутствовал на заседаниях.
It follows that the article 8 of the Covenant itself neither recognizes nor excludes a right of conscientious objection. Следовательно, статья 8 Пакта сама по себе не признает и не исключает права на отказ по соображениям совести.
Youth economic inactivity, including young people who are neither in employment nor in education, is on the rise as well. Растет также показатель экономически неактивной молодежи, включая молодых людей, которые не работают и не учатся.
In developed countries, one in seven young people on average is neither in employment nor in education. В развитых странах в среднем каждый седьмой представитель молодежи не работает или не учится.
The Council neither reflects nor represents the aspirations and views of the larger membership. Совет не отражает и не представляет устремлений и мнений значительного большинства членов Организации.
This approach reflects neither the realities nor the legal position in Cyprus. Такой подход не учитывает ни реальности, ни правовую ситуацию на Кипре.
If people are not healthy, they can neither find fulfilment nor contribute to their country's development. Если люди нездоровы, они не могут ни реализовать себя, ни внести свой вклад в развитие своей страны.
The Inspectors, therefore, consider the current mobility plan to be neither comprehensive nor strategic. Исходя из этого Инспекторы считают, что нынешний план в области мобильности не является ни всеобъемлющим, ни стратегическим.
In any case, the author has been neither arrested nor detained. В любом случае автор не был подвергнут ни аресту, ни задержанию.
The use of the spray was justified, reasonable, and was neither arbitrary nor excessive. Применение аэрозоля было оправданным, разумным и не было ни произвольным, ни чрезмерным.
The author claims that these bodies were neither impartial nor independent but does not explain on what grounds he makes this claim. Автор утверждает, что эти органы не были ни беспристрастными, ни независимыми, но не объясняет, на каких основаниях он приходит к этому выводу.
We believe that neither the rejection of any resolution whatsoever nor insistence on an unbalanced resolution will help the situation. Мы считаем, что ни попытки полностью отвергнуть какую-либо резолюцию, ни стремления настоять на принятии несбалансированной резолюции не помогут улучшению положения.
Owing to insufficient information and the lack of technical aerial surveillance equipment, MINURSO could neither confirm nor refute these allegations. Поскольку такая информация была недостаточной и не было технических средств воздушного наблюдения, МООНРЗС не смогла ни подтвердить, ни опровергнуть эти обвинения.
Since neither party was claiming that the arbitration agreement was invalid, referral to arbitration was not prohibited. Поскольку ни одна из сторон не утверждала, что арбитражное соглашение недействительно, передача дела в арбитраж была правомерной.
It denies the allegation that neither Chika Honda nor Mitsuo Katsuno were informed of their right to counsel. Государство-участник отвергает и утверждение о том, что Тика Хонда и Мицуо Кацуно не были проинформированы об их праве на помощь адвоката.
We are unable to do so as neither the police nor the Director of Public Prosecutions maintains such statistics. Это сделать невозможно, поскольку подобная статистика не ведется ни полицией, ни прокуратурой.
The authorities practised neither discrimination nor inequality of treatment between the northern and southern regions of the country. Кроме того, власти не устанавливают ни дискриминационного режима, ни неравенства в обращении между северными и южными регионами страны.
Yet the benefits of opening markets are neither automatic nor immediate. Тем не менее выгоды открытия рынков не являются ни автоматическими, ни быстродействующими.
The remaining 16 per cent of respondents neither agree nor disagree. Остальные 16 процентов респондентов не выражают ни согласия, ни несогласия.