We neither could nor should seek to put an end to globalization. |
Мы не можем и не должны стремиться положить конец процессу глобализации. |
The decline of French influence in Europe is undeniable, but it is neither fatal nor desirable. |
Снижение французского влияния в Европе бесспорно, но оно не фатально, хотя и нежелательно. |
Of course, neither environmental nor genetic advantages guarantee healthier, happy, successful children. |
Безусловно, ни преимущества, связанные с окружающей средой, ни генетические преимущества не гарантируют, что дети будут более здоровыми, счастливыми и преуспевающими. |
The talks being held now are an opportunity that neither side can afford to miss. |
Переговоры, которые проводятся теперь, являются той возможностью, которую ни одна из сторон не может позволить себе упустить. |
But neither the US nor China is ready to sacrifice millions of jobs and trillions of dollars to do so. |
Но ни США, ни Китай не готовы пожертвовать миллионы рабочих мест и триллионы долларов, чтобы так сделать. |
In general, neither pure austerity nor crude Keynesian stimulus can help countries escape high-debt traps. |
В общем, ни чистый аскетизм, ни настоящая кейнсианская стратегия стимулирования не сможет помочь странам избежать ловушки высокого долга. |
Yet, as of now, there is neither the will nor the energy to adopt this approach. |
Однако на данный момент, для принятия данного подхода не существует ни желания, ни сил. |
Moreover, neither oil and gas deposits nor imperialist policies will stop Russia's decline. |
Более того, ни нефтяные и газовые месторождения, ни империалистическая политика России не предотвратят ее упадка. |
Well, neither do I, but I see the impossible every day. |
Ну, я тоже не знаю, но я вижу невозможное каждый день. |
You want her to put you first when neither one of you know where the relationship is going. |
Ты хочешь, чтобы она ставила тебя на первое место, когда ни один из вас не знает, к чему ведут ваши отношения. |
True, neither of Dominique Strauss-Kahn's two predecessors left amidst scandal as he did. |
Правда, ни один из двух предшественников Доминика Стросс-Кана не ушел с таким скандалом, как он. |
While neither option is particularly appealing, the dangers of a war with Russia cannot be overestimated. |
Хотя ни один из вариантов не является особенно привлекательным, опасность войны с Россией невозможно переоценить. |
They were so non-transparent and complex that neither Wall Street nor the ratings agencies could properly assess them. |
Они были настолько непрозрачными и сложными, что ни Уолл-стрит, ни рейтинговые агентства не могли правильно оценить их. |
An unconditional will to destruction and self-sacrifice can neither be taught nor learned. |
Ничем не обусловленному желанию к разрушению и самопожертвованию нельзя научить или научиться. |
But Mao kept sending them contradictory orders; the result was that they could neither fight nor retreat. |
Но Мао посылал им противоречивые приказы, в результате которых они не могли ни сражаться ни отступить. |
Even the IMF now recognizes that capital market liberalization has delivered neither growth nor stability to many developing countries. |
Сегодня даже МВФ признаёт, что либерализация рынка ценных бумаг не привела ни к росту, ни к стабильности во многих развивающихся странах. |
It's neither particularly complicated nor novel. |
Это не является чем-то особенно сложным или новым. |
Acting on their own, nation-states can successfully address neither tax avoidance nor carbon emissions. |
Действуя в одиночку, национальные правительства не смогут ни эффективно решить проблему уклонения от уплаты налогов, ни справиться с выбросами углекислого газа. |
But neither of these patterns tells us anything about the difference between the US and China. |
Но ни одна из данных моделей ничего нам не говорит о различиях между США и Китаем. |
America's recent growth was neither economically sustainable nor inclusive. |
Последний рост Америки не был ни устойчивым, ни инклюзивным. |
It is neither Daryl nor dillweed. |
Это не Дарил и не сорняк. |
And neither did Dr. Lecter. |
Я не считаю психологию наукой, так же как доктор Лектер. |
And of course, neither of these things happened. |
Естественно, всё это не случилось. |
Della neither confirms nor denies this. |
Бен не подтверждает и не опровергает это. |
It goes without saying that academic or technical expertise is neither necessary nor sufficient to ensure government officials' success. |
Само собой разумеется, что академические или технические знания не являются ни обязательными, ни достаточными для обеспечения успеха правительственных чиновников. |