Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
Its press was neither monitored nor censored. Его пресса не контролируется и не подвергается цензуре.
We neither accept nor recognize the veto. Мы не принимаем и не признаем право вето.
We can neither ignore the grave dangers of landmines and UXO nor overlook the challenges of demining. Мы не можем игнорировать серьезные угрозы, связанные с противопехотными минами и неразорвавшимися боеприпасами, равно как и недооценивать проблемы, связанные с разминированием.
The Working Party noted that the Convention neither meets the requirements of modern touring and tourist traffic nor the standards for Customs control. Рабочая группа отметила, что эта Конвенция не соответствует ни требованиям современного туризма и туристических перевозок, ни стандартам таможенного контроля.
Furthermore, many men and women remain silent - neither standing up nor speaking out against gender violence. Кроме того, многие мужчины и женщины хранят молчание - не принимая никаких мер по борьбе и не высказываясь против гендерного насилия.
The respect for plurality that this forum demands must neither make us forget our differences nor contribute to the emergence of a dominant discourse. Уважение к многообразию, которого требует этот форум, не должно ни заставить нас забыть свои отличительные черты, ни содействовать появлению доминирующей темы для дискуссий.
It would further neither the cause of nuclear disarmament nor the objective of international and regional stability. Такой подход не будет содействовать ни делу ядерного разоружения, ни достижению цели обеспечения международной и региональной стабильности.
They showed neither their police ID's nor an arrest warrant. Они не предъявили ни милицейских удостоверений, ни ордера на арест.
The author argues that the recitation of facts above and submitted supporting documents clearly demonstrate that remedies are neither available nor effective in his case. Автор утверждает, что перечисление вышеизложенных фактов и представленные подтверждающие документы четко демонстрируют, что средства защиты в его деле не являются ни доступными, ни эффективными.
5.2 The author reiterates that neither PRRA nor the humanitarian application are effective remedies in Canada. 5.2 Автор сообщения повторяет, что ни ОСРПВ, ни просьба об учете гуманитарных соображений не являются эффективными средствами правой защиты в Канаде.
Up to now, there is neither a trust fund arrangement nor a replenishment process for the overall GM Programme of Work and Budget. До настоящего времени не имелось ни договоренности о целевом фонде, ни процесса пополнения общей программы работы и бюджета ГМ.
But neither borders nor seasons can stop the havoc caused by climate change. Однако ни границы, ни времена года не могут предотвратить ухудшение ситуации в результате изменения климата.
However, middle-income countries had neither advantage in knowledge nor low-wage products and consequently, in real terms, experienced economic stagnation. Однако страны со средним уровнем доходов не имели преимущества ни в виде знаний, ни в виде низкой заработной платы и в результате на деле столкнулись с экономическим застоем.
We know that at this stage neither rhetoric nor populism can be of help. Мы знаем, что на данном этапе ни риторика, ни популизм не принесут пользы.
The work of the Council is neither constructive nor fair nor impartial. Работа Совета не является ни конструктивной, ни справедливой, ни беспристрастной.
Thus, oil revenues are neither a necessary nor a sufficient condition for sustainable and equitable economic development. Таким образом, доходы от продажи нефти не являются ни обязательным, ни достаточным условием для устойчивого и справедливого экономического развития.
That solution was neither acceptable nor feasible in the case of Afghan refugees in Pakistan. Это решение не является ни приемлемым, ни возможным применительно к афганским беженцам в Пакистане.
Participants noted that alternative financial risk management strategies in the context of response measures are neither well understood nor well developed. Участники совещания отмечали, что альтернативные стратегии управления финансовыми рисками в контексте мер реагирования недостаточно разработаны и не всеми понимаются правильно.
Given the fact that neither organization could fully fund joint programmes, the approach to joint resource mobilization has so far been ineffective. С учетом того, что ни одна из организаций не может в полном объеме финансировать совместные программы, избранный подход к совместной мобилизации средств оказался неэффективным.
It is worth noting that in 13 of the countries surveyed education is neither accessible nor available to children with disabilities. Следует отметить, что в 13 из опрошенных стран услуги в области образования как недоступны, так и не предоставляются детям-инвалидам.
However, the move to GBS is neither universal nor irreversible. Однако переход к ОБП не является всеобщим или необратимым.
The President was neither notified of nor invited to this meeting. Президента не уведомили об этом совещании и не пригласили на него.
They neither authorize it nor prohibit it. Они его не предусматривают, но и не запрещают.
Some factions targeted by the countrywide demobilization, disarmament and reintegration programme have neither been fully disarmed nor mainstreamed into the regular political system. Некоторые группировки, подпадающие под проводимую в рамках всей страны программу демобилизации, разоружения и реинтеграции, не полностью разоружены и не включены в регулярную политическую систему.
Reform and security are two issues, neither of which has precedence over the other. Реформы и безопасность - это два вопроса, ни один из которых не имеет преимущества перед другим.