Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
The options defined below are neither an exhaustive description of existing possibilities nor are they mutually exclusive. Изложенные ниже варианты не являются ни исчерпывающим описанием существующих возможностей, ни взаимоисключающими.
Given the many complaints received by the Special Rapporteur from several reliable sources, it seems that neither of the directives is being implemented rigorously. Учитывая многочисленные жалобы, полученные Специальным докладчиком из ряда достоверных источников, складывается впечатление о том, что ни одна из вышеупомянутых директив не осуществляется надлежащим образом.
The lives of families and households generally manifest neither frequent nor rapid changes. Жизнь семей и домашних хозяйств, как правило не характеризуется какими-либо частыми или быстрыми переменами.
The term "national minority" appears neither in the Constitution nor in legislation. Понятие "национальное меньшинство" не упоминается ни в Конституции, ни в законодательстве.
The powers of the Constitutional Court shall neither be vested nor revoked by a law. Полномочия Конституционного суда не могут ни определяться, ни отменяться никаким законом.
This is one reason why the quality and geographical coverage of the EMEP measurement network is neither adequate nor improving. Это является одной из причин того, что качество и географический охват сети измерений ЕМЕП не соответствуют требованиям и не улучшаются.
Also, it was neither discussed nor approved by the Contact Group. Помимо этого, он не обсуждался и не утверждался Контактной группой.
It is premature to talk of resources to implement measures which have neither been discussed nor agreed upon by the Commission on Human Rights. Преждевременно говорить о ресурсах для осуществления мер, которые не обсуждались и не были согласованы Комиссией по правам человека.
It is neither feasible nor desirable to propose a uniform and universal set of recommendations, given the nature of bioenergy. Учитывая специфику биоэнергетики не представляется ни целесообразным ни желательным предлагать единый и универсальный комплекс рекомендаций.
Training efforts which ignore either of these areas will likely be neither credible nor effective. Подготовка, в ходе которой игнорируется любой из этих элементов, по всей вероятности, не будет ни убедительной, ни эффективной.
We could neither halt, nor roll back the Serbian aggression. Мы не смогли ни остановить, ни отвратить агрессию сербов.
In other cases, they had been neither coordinated nor successful. В других случаях они не отличались ни скоординированностью, ни успешностью.
Today, neither Governments nor the governed can shirk the ethical imperatives that rule equally over their public and private conduct. Сегодня ни правительства, ни те, кем они управляют, не могут уклониться от этических императивов, которые руководят их поведением как в общественной, так и в личной жизни.
Presumably the note has been neither modified nor revoked; the legal claim of the Russian Federation therefore remains in force. Можно предположить, что данная нота не была ни изменена, ни отозвана, и поэтому правовая претензия Российской Федерации сохраняет свою силу.
This act was neither modified nor revoked. Изменений или отзыва этого акта не производилось.
Given this fact it is assessed that warning shots were neither required nor appropriate. Этот факт позволяет сделать вывод о том, что предупредительные выстрелы производить не только не требовалось - они были неуместны.
At present, UNAMSIL has neither the mandate nor the means to perform these tasks. МООНСЛ не располагает в настоящее время ни мандатом, ни средствами для выполнения этих задач.
Often neither persons with disabilities, nor the society is ready for that. Часто и сами инвалиды, и общество оказываются не готовыми к этому.
It denounces them as malicious propaganda, and is confident that neither the army nor the local authorities sponsor paramilitary groups. Оно считает их злонамеренной пропагандой и выражает уверенность в том, что ни армия, ни местные власти не поддерживают полувоенные группы.
It also seems that neither youth nor age are factors tending to protect persons deprived of their liberty from being inhumanly treated. Кроме того, представляется, что ни молодость, ни старость лишенных свободы лиц не обеспечивает им защиту от бесчеловечного обращения.
In many instances, human rights violations by TNCs were neither compensated nor punished because no laws existed. Во многих случаях за нарушения со стороны ТНК прав человека не выплачивалась компенсация, а виновные не подвергались наказанию по той причине, что отсутствовало законодательство.
Information on the state of the environment is neither a State nor a trade secret. Сведения о состоянии окружающей среды не составляют ни государственную, ни коммерческую тайну.
It was pointed out that neither RID nor ADR required the transport document/consignment note to be dated and signed. Было отмечено, что ни в МПОГ, ни в ДОПОГ не содержится требования о том, что транспортный документ/накладная должны датироваться и подписываться.
In central Europe there tends to be neither direct legislation nor an overall concept for urban renewal on the national level. В центральной Европе, как правило, не существует ни прямого законодательства, ни общей концепции обновления городов на национальном уровне.
The Declaration neither limits nor extends the rights to self-determination that peoples have under other parts of international law. Декларация не предусматривает ни ограничения, ни расширения прав на самоопределение, которыми обладают народы в соответствии с другими областями международного права6.