Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
New Zealand's universal superannuation system is neither income nor asset tested. Новозеландская универсальная пенсионная система также не зависит от дохода и собственности.
The actions we are witnessing are neither isolated nor random. Действия, свидетелями которых мы являемся сегодня, не единичны и не случайны.
As neither Committee had designated a monitor, the National High Court had entrusted the task to the Spanish Embassy in Moscow. Поскольку ни один из комитетов не назначил представителя, ответственного за этот мониторинг, Национальный Высокий Суд поручил эту задачу испанскому посольству в Москве.
The doctor that performed the examination did neither notice nor note any injuries. Врач, который осматривал его, не обнаружил и не зафиксировал каких-либо телесных повреждений.
Therefore, neither do the majority of the studies on disability and information on people with disabilities analyse the data by gender. Поэтому в большинстве исследований по вопросам инвалидности и информации об инвалидах не анализируются данные с разбивкой по признаку пола.
However, the eventualities covered by that Protocol had neither been noted nor alleged in Monegasque territory. И наконец, не было выявлено и не сообщалось о каких-либо рассматриваемых в этом Протоколе случаях на территории Монако.
The IDF neither anticipated not intended this outcome. СОИ не ожидали и не ставили целью такой исход.
Secondly, the claim that this result was neither intended nor anticipated has to be reviewed carefully. Во-вторых, необходимо тщательно рассмотреть заявление о том, что такой результат не был преднамеренным или предполагаемым.
Without forests there is neither life nor biodiversity. Без лесов не было бы жизни и биологического разнообразия.
To speak of the Holocaust is neither a banal nor a trivial matter. Говорить о Холокосте - это не говорить о чем-то банальном или обыденном.
In neither situation was this opportunity made use of. Никто из них этой возможностью не воспользовался.
The investigation procedure guaranteed neither the right to counsel nor the presumption of innocence and left suspects with no protection against potential abuse. Следственные действия в том виде, в котором они осуществляются, не гарантируют ни право на адвоката, ни презумпцию невиновности, и оставляют подозреваемого полностью уязвимым от возможных злоупотреблений.
It is neither unjust nor superfluous to recall that a heavier responsibility falls upon those States that possess nuclear arsenals. И не было бы ни несправедливым, ни лишним напомнить, что более тяжкая ответственность ложится на те государства, которые обладают ядерными арсеналами.
However, neither of these two tracks are enough in themselves. Вместе с тем ни одна колея из этих двух сама по себе не достаточна.
However, neither primary nor secondary school is compulsory for boys or girls in PNG. Между тем, в Папуа-Новой Гвинее ни начальное, ни среднее образование не является обязательным ни для мальчиков, ни для девочек.
In neither of those cases did the Government confirm or deny the reports. Ни в одном из этих случаев соответствующее правительство не подтвердило и не опровергло данные сообщения.
During the two days he was given neither food nor water. За эти два дня ему ни разу не дали пищи и воды.
States could neither waive nor limit their obligations to uphold civil, cultural, economic, political and social rights. Государства не должны ни ограничивать свои обязательства по соблюдению гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав, ни отказываться от них.
In an increasingly integrated world economy, a crisis of such magnitude recognizes neither borders nor cultures. Во взаимозависимой мировой экономике кризис такого масштаба не признает ни границ, ни культур.
Unfortunately, neither Serbia, nor Bosnia and Herzegovina are presently cooperating in a satisfactory manner. К сожалению, в настоящее время ни Сербия, ни Босния и Герцеговина не сотрудничают удовлетворительным образом в этих вопросах.
In general, neither parameters in accordance with international human rights norms nor unified criteria for processing information are used. В целом не используются ни параметры, соответствующие международным нормам в области прав человека, ни универсальные критерии обработки информации.
For secondary standards, however, neither deadlines nor enforcement authority was specified. Однако в отношении стандартов второй группы ни крайние сроки, ни правоприменительные полномочия определены не были.
That education is neither free nor compulsory for very many children in today's world is well known. Хорошо известно, что в современном мире для очень многих детей образование не является ни бесплатным, ни обязательным.
Two variants are conceivable, neither of which has yet gained clear support. Предусмотрено два варианта решения этой проблемы, ни один из которых не получил явной поддержки.
He also regretted the fact that Switzerland considered that ratification of the Optional Protocol to the Covenant was neither necessary or desirable. Он также сожалеет о том обстоятельстве, что Швейцария не считает ратификацию Факультативного протокола к Пакту необходимой или желательной.