Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
The Committee would recall that, in accordance with General Assembly decision 55/488, those were neutral terms that constituted neither approval nor disapproval. Комитет хотел бы напомнить, что в соответствии с решением 50/488 Генеральной Ассамблеи это нейтральные формулировки, которые не означают ни одобрения, ни неодобрения.
The Secretariat's explanation - that neither the Institute, nor indeed OIOS, had examined internal controls - was not satisfactory. Разъяснения Секретариата о том, что ни Институт, ни даже УСВН не изучали механизмы внутреннего контроля, являются несостоятельными.
The Organization was neither a grouping of States nor a collection of institutions, but, rather, a family of nations. Организация не является ни группой государств, ни совокупностью учреждений, а скорее представляет собой семью наций.
At the same time, the international system was neither homogeneous nor hierarchical. В то же время международная система не является однородной или иерархической.
However, the obligation to extradite or prosecute was neither a universal principle nor an established rule of customary law. Однако обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование не является ни универсальным принципом, ни признанной нормой международного обычного права.
However, they should neither be copied mechanically nor be imposed upon others. Однако они не должны копироваться механически или навязываться другим странам.
In this context, HIV screening appears to serve two functions, neither of which is dictated by health or economics. В этом контексте массовое обследование с целью выявления ВИЧ-инфекции, по-видимому, выполняет две функции, ни одна из которых не продиктована здравоохранением или экономикой.
However, unlike domestic law systems, the international community has neither legal and administrative process of incorporation nor any common standards for international organizations. Однако, в отличие от национальных правовых систем, международное сообщество не располагает ни юридико-административным процессом инкорпорации, ни какими-либо общими стандартами для международных организаций.
Its services for adults were not free, but neither were they particularly expensive. Услуги, оказываемые ею взрослым пациентам, не являются бесплатными, но в то же время они и не слишком дорогостоящие.
A subject of the Republic of Macedonia may neither be deprived of citizenship nor expelled or extradited to another state. Граждане Республики Македонии не могут ни лишаться гражданства, ни высылаться или выдаваться в другое государство.
The Covenant neither prohibits reservations generally nor mentions any type of permitted reservation. Пакт не запрещает оговорки как таковые и не оговаривает какие-либо типы разрешенных оговорок.
But we neither know how nor have the proper instruments to properly manage this process. Однако мы не знаем, как эффективно управлять этим процессом, и не располагаем адекватными инструментами для этого.
"The Royal Government of Bhutan neither discourages nor prohibits the practice of any religion or religious activity. Королевское правительство Бутана не чинит препятствий и не налагает запретов на осуществление каких-либо религиозной практики или религиозной деятельности.
It is true that they are neither a foreign race nor ethnically [different]. Они действительно не являются чужой расой и не отличаются этнически.
Due to the homogeneity of its people and the inclusiveness of Tokelauan society, racial discrimination is neither present nor a matter of concern. Учитывая однородность населения островов и изолированность общества, расовая дискриминация там отсутствует и не является предметом озабоченности.
There is no politics or practice of discriminating against women neither by the Government nor by other public institutions. Ни правительство, ни другие государственные учреждения не проводят политику или практику дискриминации в отношении женщин.
But the links between trade and poverty are in practice neither simple nor automatic. Однако на практике связи между торговлей и нищетой не являются ни простыми, ни автоматическими.
First, the definition has neither a geographical nor a cultural limitation or specificity. Во-первых, его определение не имеет ни географических, ни культурных ограничений или специфики.
Yet, neither mobility nor migration per se necessarily entails the separation of couples. Однако ни мобильность, ни миграция сами по себе не предполагают обязательной разлуки супружеских пар.
"3. However, neither current law nor the new Constitution guarantees freedom of opinion without reservation. Однако ни существующее право, ни новая Конституция не дают безусловных гарантий свободы убеждений.
It found that neither the Covenant nor the Committee's Views could be given domestic effect in Irish law. Суд счел, что по ирландскому законодательству ни положения Пакта, ни соображения Комитета не могут иметь обязательной силы.
The author was neither dismissed nor did he apply for any specific vacant post of a higher rank. Автор не был уволен и не ходатайствовал о назначении на какую-либо конкретную вакантную должность.
Introducing a compulsory distance between vehicles of 100 metres in all tunnels is neither necessary nor advisable. Вводить правило о соблюдении обязательной 100-метровой дистанции между транспортными средствами во всех туннелях нет необходимости и это не рекомендуется.
However, neither the rule of law nor the administration of justice can be reduced to their institutional or procedural dimensions only. Вместе с тем ни правопорядок, ни отправление правосудия не могут быть сведены лишь к их институциональным или процедурным аспектам.
However, neither innocent civilian populations nor neighbouring States should be required to bear the burden of international enforcement actions. Однако ни в чем не повинное гражданское население и соседние государства не должны испытывать на себе последствия международных принудительных мер.