In this connection, the State party notes that neither the complainant nor his lawyers appealed against this decision. |
В этой связи государство-участник отмечает, что ни заявитель, ни его защитники не обжаловали это решение. |
His assertions are neither credible, nor are they supported by available objective evidence. |
Они не являются достоверными и не подтверждаются имеющимися объективными доказательствами. |
It appears that neither his sister nor the Committee received these letters. |
Судя по всему, ни его сестра, ни Комитет не получали этих писем. |
6.5 The Committee further notes the authors' claim that supervisory review proceedings are neither effective nor accessible. |
6.5 Комитет далее принимает во внимание заявление авторов о том, что процедуры пересмотра в надзорном порядке не являются ни эффективными, ни доступными. |
It was neither the Government's policy nor practice to commit summary or arbitrary executions. |
Совершение суммарных или произвольных казней не является ни политикой, ни практикой правительства. |
Education in Solomon Islands is neither universal nor compulsory. |
Образование на Соломоновых Островах не является всеобщим и обязательным. |
It is neither an officer inspection body nor a mediation service. |
Управление не является органом, контролирующим кадровых служащих, или посреднической службой. |
Health insurance funds may neither refuse to provide someone with basic insurance cover nor withdraw such cover. |
Компании по медицинскому страхованию не вправе отказать кому-либо в базовом страховании или расторгнуть выданный полис. |
Illegal residents pay neither taxes nor the contributions that fund such social provision, besides which they are not insured. |
Нелегальные мигранты не платят налогов и не вносят взносов для финансирования этих социальных услуг и, следовательно, не охвачены системой страхования. |
In view of its assessment of the situation, however, the Czech Republic will neither itself initiate their visit nor conduct any further investigations. |
Тем не менее исходя из своей оценки ситуации Чешская Республика не намерена инициировать их посещение или проводить какие-либо дальнейшие расследования. |
I have a girlfriend whom I neither manage nor service. |
У меня есть подруга, с которой я не могу справиться и которую я не могу обслужить. |
Except that of course we neither spoke nor exchanged a glance |
Кроме того, что, разумеется, мы не разговаривали и не смотрели друг на друга. |
I can neither confirm nor deny... |
Я не могу это подтвердить или... |
There's no way neither he nor I would pull any strings. |
Даже речи быть не могло, чтобы он или я нажали на какие-то рычаги. |
Agreed, and neither require my consent. |
Понимаю, и моего согласия не требуется. |
No complaint has been filed in this respect neither by Mr. Saidov nor his lawyers. |
Ни от г-на Саидова, ни от его адвокатов никаких жалоб на этот счет не поступало. |
During the formal peace negotiations conducted to stop the "ethnic tension" neither women nor their interests were represented. |
На официальных переговорах об установлении мира, которые проводились с целью преодоления "межэтнической напряженности", не были представлены ни женщины, ни их интересы. |
I regret to report that neither of these missions has been granted access to the countries concerned. |
Я с сожалением сообщаю, что ни одна из этих миссий не была допущена в соответствующие страны. |
What could he offer a man who seeks neither fame nor glory. |
Что он мог обещать человеку, который не ищет ни известности, ни славы. |
She doesn't need the distractions and neither do I. |
Ей не нужно отвлекаться, да и мне тоже. |
I am neither of those things. |
И то, и другое не про меня. |
And neither can sadhbish ever be handsome. |
И Садбишу никогда не быть красивым. |
Well, so far, neither can anything else. |
Ну, пока что и ничему другому это не под силу. |
The experience of doing something together that neither of us had done before. |
Совместный опыт в чём-то, что мы раньше никогда не делали. |
So she hid the painting where neither of them would ever find it. |
Так она спрятала картину там, где они никогда не найдут её. |