| CSIS is neither a police agency nor is it a part of the military. | КСРБ не является ни полицейским органом, ни частью вооружённых сил. |
| Africa is the sole continent with neither men's or women's tournament had full points allocation. | Африка является единственным континентом, где ни мужские, ни женские сборные не получают в рейтинг полного количества очков. |
| There is some speculation as to why neither American nor Soviet troops occupied the area. | Существует несколько теорий, почему ни американские войска, ни Красная армия не заняли территорию. |
| However, neither the Prime Minister nor members of the Government are elected by the House of Commons. | Однако ни Премьер-министр, ни члены правительства не избираются Палатой Общин. |
| But, neither brand had the strength to obtain Premium pricing. | Но ни один бренд не смог получить премиальные цены. |
| To neither of them is the Great Architect of the Universe perceived as the Holy Trinity. | Ни для одного из них Великий Архитектор Вселенной не является Святой Троицей. |
| Trying to hold with legislative changes to an outdated industry that can adapt to this new environment is neither fair nor realistic. | Попытка провести с законодательными изменениями в устаревшую промышленность, которая может адаптироваться к этой новой окружающей среде не является ни справедливым, ни реалистичным. |
| Therefore neither the applicant's education, nor former work experience are the determinant for selecting our staff. | Поэтому при выборе сотрудников решающим не является ни образование, ни прежний опыт работы претендентов. |
| According to Deleuze and Guattari, the subject is neither a precondition of language nor is it the cause of a statement. | Согласно Делезу и Гваттари, субъект не является ни предпосылкой языка, ни причиной высказывания. |
| Do not bother neither the novel nor the psychological lessons of journalism. | Не беспокойтесь ни романа, ни психологических уроках журналистики. |
| Troublesome dreams and bad presentiments do not leave her, neither in the daytime nor during the night. | Тревожные сны и мрачные предчувствия не оставляют ее ни днем ни ночью. |
| The free version has neither time nor functional restrictions, except for the limited number of users. | Бесплатная версия не имеет никаких временных или функциональных ограничений, за исключением ограничения в количестве пользователей. |
| Attempts to minimize distortion for both shape and linear scale, but neither is truly correct. | Выполняется попытка уменьшить искажение формы и линейного масштаба, но эти характеристики не являются действительно точными. |
| In the company while neither about the forthcoming neighbourhood, nor about crossing heard nothing. | В компании пока ни о предстоящем соседстве, ни о переезде ничего не слышали. |
| The equilibrium temperature is neither an upper nor lower bound on actual temperatures on a planet. | Равновесная температура не является ни верхней, ни нижней границей диапазона температур для планеты. |
| Ultimately neither team was penalised; McLaren appealed. | В итоге штрафа не последовало, и McLaren официально подала апелляцию. |
| This complaint resulted in neither judicial nor criminal action. | Судебного и уголовного продолжения эта жалоба не имела. |
| However, the implications of De Saussure's results for theories of plant nutrition were neither clearly discussed nor easily understood. | Однако последствия результатов Де Соссюра для теорий о питании растений не были четко осмыслены и поняты. |
| Investigations showed that the confessions were false and neither of the crimes had actually happened. | Следственные действие показали, что признания были ложными - ни одно из этих преступлений не совершалось. |
| To be sure, neither of these books can be considered a forgery. | При этом ни одно из этих изображений не может считаться прижизненным. |
| There was, however, a belief at the time that neither Scully nor Mulder should directly experience such phenomena. | Однако существовало мнение, что ни Скалли, ни Малдер не должны подвергаться такому воздействию. |
| While Classic Veracruz culture shows influences from Teotihuacan and the Maya, neither of these cultures are its direct antecedents. | Хотя на культуру Веракрус оказали заметное влияние Теотиуакан и майя, ни одна из указанных двух культур не является её прямым предшественником. |
| In fact, neither the Army nor Navy was in shape for war. | Ни флот, ни армия не были готовы к войне. |
| Unfortunately, neither option proved viable. | Ни один вариант не показался достаточно осуществимым. |
| Chinese immigration to the United States at that time was neither uniform nor widespread. | Китайская иммиграция в США не была однородной. |