Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
The Somalian Parliament in Mogadishu has neither adopted that delimitation nor repealed the Act on the territorial sea. Парламент Сомали в Могадишо не утвердил эту делимитацию и не отменил закон о территориальном море.
Several underscored their disappointment with both the content and format of consultations, which tend to be neither interactive nor focused. Несколько ораторов подчеркнули свою разочарованность как в связи с содержанием, так и форматом консультаций, которые, как правило, не носят интерактивного и целенаправленного характера.
The Doha Accord will neither replace nor change UNCTAD's core mandate as set up in 1964. З. Дохинское соглашение не заменит и не изменит основной мандат ЮНКТАД, установленный в 1964 году.
In 1.0 per cent of the crimes neither of these categories was specified. В 1,0% случаев стадия преступлений не была определена.
However, some member States emphasized that the above elements neither reflected their opinion nor should be considered as a consensus view. Вместе с тем некоторые государства-члены подчеркнули, что вышеперечисленные элементы не отражают их мнения, равно как и не должны рассматриваться в качестве консенсусной точки зрения.
The consequence of this situation was that often, such agreements neither benefited local farmers nor contributed to domestic food security. Нередко из-за этого такие соглашения не приносят пользы местным фермерам и не вносят вклад в обеспечение национальной продовольственной безопасности.
The Task Force has neither the mandate, nor the necessary staff and equipment to do so. Целевая группа не имеет ни мандата, ни необходимого персонала и имущества для этого.
Burkina Faso is neither a diamond producer nor a Kimberley Process participant. Буркина-Фасо не является ни производителем алмазов, ни участником Кимберлийского процесса.
While preventive diplomacy has grown and evolved significantly, it is neither easy nor straightforward nor inevitably successful. Несмотря на существенное развитие и эволюцию превентивной дипломатии, она не является ни простым, ни прямолинейным процессом и не обязательно ведет к желаемому результату.
In this environment, neither country is making sufficient progress towards building a strong and mutually beneficial relationship. В такой обстановке ни одна из стран не добивается достаточного прогресса в налаживании прочных и взаимовыгодных отношений.
However, neither the Inter-Agency Committee nor the Joint Plan supersede the work of each individual organization. Вместе с тем ни Межучрежденческий комитет, ни Совместный план не заменяют собой работу каждой отдельной организации.
Such a high level of foreign aid is neither stable nor sustainable, especially given the current state of the world economy. Столь значительный объем внешней помощи не может считаться ни стабильным, ни устойчивым, особенно при нынешнем положении мировой экономики.
These summaries had neither thematic coherence nor cross-cutting analysis and did not attract the interest of Board members. Эти резюме не отличались ни тематической последовательностью, ни всесторонним анализом вопросов, и члены Совета не проявили к ним интереса.
However, neither UNMIL nor Liberian agencies have been able to confirm them, despite increased patrolling in recent months. Тем не менее ни МООНЛ, ни либерийские органы не смогли подтвердить такие сообщения, несмотря на расширение сферы патрулирования в последние месяцы.
The presentations noted that neither of those proposals had been supported by the Meeting of States Parties. В презентации отмечалось, что ни одно из этих предложений не было поддержано Совещанием государств-участников.
As at 24 March 2011, neither of the two unresponsive States parties had notified its decision regarding participation in the Review Mechanism. По состоянию на 24 марта 2011 года ни одно из двух не направивших ответы государств-участников не сообщило о своем решении относительно участия в Механизме обзора.
Consequently, the extradition of Spanish nationals is not conditional upon their return, neither in the legislation nor in the treaties. Поэтому ни в законодательстве, ни в международных договорах выдача граждан Испании не оговаривается их возвращением.
Such situations were conducive neither to the smooth operation of treaty relations nor to legal certainty. Такие ситуации не ведут ни к нормальному функционированию договорных отношений, ни к правовой определенности.
Oversight is neither "control" nor "direction", though. Тем не менее, надзор не является ни «контролем», ни «руководством».
The second report concludes that neither universal jurisdiction nor rules of this kind preclude immunity. Во Втором докладе делается вывод о том, что ни универсальная юрисдикция, ни эти нормы не уничтожают иммунитет.
The script for the personal representative's first meeting with the detainee instructs that I am neither a lawyer nor your advocate... Согласно инструкции по проведению первой встречи личного представителя с заключенным, в начале беседы следует заявить: Я не юрист и не адвокат...
Women's role in society was neither acknowledged nor promoted. Роль женщин в обществе не признается и не поощряется.
The Administration should consider those recommendations, many of which could be readily implemented and required neither policy changes nor additional resources. Управлению следует рассмотреть эти рекомендации, многие из которых легко реализуемы и не требуют изменений в политике или дополнительных ресурсов.
However, neither act as adequate planning frameworks and they do not have accompanying budgets. Однако они пока не применяются как надлежащие планы действий и не подкреплены соответствующим бюджетом.
The broad categories of interpersonal and structural violence are neither mutually exclusive nor ranked. Общие категории межличностного и структурного насилия не являются отдельными категориями, включенными в некую классификацию.