Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
On the contrary, it has neither admitted its criminal acts nor thought of compensating for them. Напротив, она не признается в своих преступных деяниях и не думает выплачивать за них компенсацию.
Simply put - they neither promote peace nor do they encourage genuine negotiation. Иными словами, они не способствуют обеспечению мира и не ведут к подлинным переговорам.
We neither produce nor export armaments. Мы не производим и не экспортируем вооружения.
In fact, Myanmar neither produces nor imports the precursor chemicals used in the production of these drugs. Фактически Мьянма не производит и не импортирует прекурсоры химических веществ, применяемых при производстве этих наркотиков.
As we have heard here, a migrant is neither merchandise nor a delinquent. Как мы здесь слышали, мигрант это не товар и не правонарушитель.
It neither saved the League of Nations nor ensured accountability. И это вовсе не спасло Лигу Наций.
We are here neither to intrude nor to offer any specific solutions. Мы не собираемся ни вмешиваться, ни предлагать какие-либо конкретные решения.
However, neither the United Nations nor the Special Committee had taken action to assist in Gibraltar's decolonization process. Однако ни Организация Объединенных Наций, ни Специальный комитет не предприняли никаких шагов по оказанию содействия процессу деколонизации Гибралтара.
Because Eritrea's strategic goal is neither peace nor a peaceful common boundary. Потому, что стратегической целью Эритреи не являются ни мир, ни безопасная граница.
We have learned that we are being neither cost-effective nor efficient. Мы поняли, что мы не добились ни экономичности, ни эффективности.
We should neither downplay its significance nor ignore it completely, as that will only worsen an already challenging situation. Не нужно пытаться ни принизить ее значимость, ни полностью игнорировать ее, так как это только ухудшит и без того трудную ситуацию.
The embargo has benefited neither side; quite the contrary, it has created additional tension between two neighbouring countries. От блокады не выиграл никто, напротив, она привела к усилению напряженности в отношениях между двумя соседними странами.
The report indicates neither the methodology followed to arrive at that estimate nor the statistical sources used. В докладе не указаны ни методика, которая применялась для получения таких результатов, ни использованные статистические источники.
Making deals with the Taliban will bring neither peace nor security. Сделки с «Талибаном» не принесут ни мира, ни безопасности.
It has been observed that globalization has not benefited all countries equally, neither has international migration. Отмечается, что ни глобализация, ни международная миграция не приносят равных выгод всем странам.
No individuals, neither staff nor inmates, were injured during the incident. Во время этого инцидента никто из тюремного персонала или заключенных не пострадал.
However, neither suspects nor prosecuting parties are more specifically classified in the statistics. Однако в этих статистических данных ни подозреваемые, ни преследуемые лица более конкретно не указываются.
The Special Investigation Unit was still in place, and neither the police nor the executive branch had any intention of eliminating it. С другой стороны, по-прежнему существует Специальная следственная служба, и ни полиция, ни исполнительные органы не намерены распускать ее.
Please respond to authoritative criticisms that the national referendum to amend the Constitution in June 2003 was neither free nor fair. Просьба прокомментировать заслуживающие внимания критические замечания о том, что проведенный в июне 2003 года национальный референдум о внесении поправок в Конституцию не был ни свободным, ни справедливым.
Regarding the International Crisis Group and the Erk Democratic Party, neither had ever applied for registration. Что касается Международной группы по предотвращению кризисов и демократической партии «Эрк», ни одна из них не подавала заявления о регистрации.
The proposal is neither an exhaustive nor a conclusive set of possible provisions. Это предложение не носит исчерпывающего характера и не представляет собой исчерпывающий комплекс возможных положений.
It must be clearly emphasized that the Government of Liberia has neither the will, the means nor the desire to engage in hegemonic aspirations. Следует недвусмысленно подчеркнуть, что правительство Либерии не имеет намерения, средств или желания вынашивать гегемонистские устремления.
It goes without saying that there is neither stability nor security without sustainable and comprehensive development. Не вызывает сомнений тот факт, что без устойчивого и всеобъемлющего развития не может идти речь о стабильности или безопасности.
Both parties agreed that the issue was neither contemplated nor discussed at that time. Обе стороны признали, что в тот момент этот вопрос не ставился и не обсуждался.
The objective facts require that we be neither alarmist sores of panic nor complacent do-nothings. Объективная реальность требует, чтобы мы не сеяли панику, но и не предавались самодовольной бездеятельности.