| The earliest thymocytes express neither CD4 nor CD8, and are therefore classed as double-negative (CD4-CD8-) cells. | На самой ранней стадии, тимоциты не экспрессируют корецепторы CD4 и CD8, и поэтому классифицируются как двойные негативные (англ. Double Negative (DN)) (CD4-CD8-). |
| Despite all the promotion activity, neither album nor single managed to chart in the UK. | Несмотря на всю рекламную деятельность, ни альбом, ни сингл не попали в чарты в Великобритании. |
| Despite enormous rewards being offered, he was neither captured nor betrayed. | Несмотря на предложенное огромное вознаграждение, он так и никогда не был захвачен в плен и не был предан кем-либо. |
| An object with an inclination of exactly 90 degrees has a perpendicular orbit that is neither prograde nor retrograde. | Объект с наклонением 90º, то есть точно перпендикулярно орбите, не является ни прямым, ни ретроградным. |
| It is based on the concept of citizen journalism and claims that it represents neither government or corporate interests. | Базирующийся на концепции гражданской журналистики, ресурс не представляет ни государственные, ни корпоративные интересы. |
| In this sense double vision is neither dangerous nor harmful, and may even be enjoyable. | В этом смысле двойное зрение не представляет никакой ни опасности, ни вреда, а может быть даже приятным. |
| A preorder is said to form a well-quasi-ordering if it contains neither an infinite descending chain nor an infinite antichain. | Говорят, что предпорядок образует вполне квазиупорядоченное отношение, если он не содержит ни бесконечно убывающую цепь, ни бесконечную антицепь. |
| A castle of Mindaugas was mentioned on two more occasions, but neither its name nor location was specified. | Замок Миндовга упоминается ещё в двух местах, но ни название замка, ни его местоположение не уточняется. |
| Louis was never seen again, neither alive nor dead. | В дальнейшем его никто не видел - живым или мёртвым. |
| I want to be neither opened nor embalmed. | Я не желаю, чтобы меня вскрывали и бальзамировали. |
| It neither attracts rodents or other pests, nor can it be damaged by such. | Он не привлекает грызунов или других вредителей и не может быть поврежден ими. |
| The Invisible does not move quickly, but neither does Spain in his condition. | «Невидимка» не перемещается быстро, но это не дает преимуществ Спейну в его положении. |
| I am neither wheat nor chaff. | Я не зерно и не шелуха. |
| A third possibility is to accept the existence of a basic substance that is neither physical nor mental. | Ещё одна возможная позиция сводится к тому, что существует некоторая первичная субстанция, которая не является ни физической, ни ментальной. |
| Sayyida could neither forget nor forgive the humiliation of being forced to flee Granada. | Саида аль-Хурра не могла ни забыть, ни простить унижения, вызванного вынужденным бегством из Гранады. |
| But neither detracts from the book. | Но мы не знаем, что там записано». |
| Ukraine is neither a member nor an observer in the RCC. | Украина не является ни членом, ни наблюдателем в Совете. |
| As neither monarch had planned to invade Egypt itself, they willingly complied to Rome's demands. | Поскольку оба царя не планировали вторгаться в Египет, они без особого сопротивления подчинились требованиям Рима. |
| Evan Bukey admits that the Declaration inspired the Austrian underground, but neither increased their forces nor helped to spread separatist sentiments. | Эван Бьюки признаёт, что декларация воодушевила австрийских подпольщиков, но силы подполья не увеличила, и не способствовала распространению сепаратистских настроений. |
| This file does not require neither password nor key file. | Этот файл не требует ни пароля ни ключевого файла. |
| The options in building a base are limited; players can neither choose the locations for the structures nor manage their workforce in detail. | Возможности постройки базы ограничены: игроки не могут ни выбирать места для сооружений, ни управлять своей рабочей силой напрямую. |
| Substantial law on almost all matters was neither legislated nor codified, eliminating the need for courts to interpret legislation. | Основные законы почти по всем вопросам ни издавались, ни кодифицировались, поэтому у судов не было необходимости толковать законодательство. |
| Alberto, I wasn't born yesterday, and neither was the girl's mother. | Альберто, я не вчера родилась и была матерью девушки. |
| Boy, you know neither the world nor the women. | Парень, ты не знаешь жизни, а больше всего женщин. |
| She didn't understand, which was fine because neither did I. | Она не поняла, и это было замечательно, потому что я тоже ничего не понял. |