The earliest thymocytes express neither CD4 nor CD8, and are therefore classed as double-negative (CD4-CD8-) cells. |
На самой ранней стадии, тимоциты не экспрессируют корецепторы CD4 и CD8, и поэтому классифицируются как двойные негативные (англ. Double Negative (DN)) (CD4-CD8-). |
Despite all the promotion activity, neither album nor single managed to chart in the UK. |
Несмотря на всю рекламную деятельность, ни альбом, ни сингл не попали в чарты в Великобритании. |
Despite enormous rewards being offered, he was neither captured nor betrayed. |
Несмотря на предложенное огромное вознаграждение, он так и никогда не был захвачен в плен и не был предан кем-либо. |
An object with an inclination of exactly 90 degrees has a perpendicular orbit that is neither prograde nor retrograde. |
Объект с наклонением 90º, то есть точно перпендикулярно орбите, не является ни прямым, ни ретроградным. |
It is based on the concept of citizen journalism and claims that it represents neither government or corporate interests. |
Базирующийся на концепции гражданской журналистики, ресурс не представляет ни государственные, ни корпоративные интересы. |
In this sense double vision is neither dangerous nor harmful, and may even be enjoyable. |
В этом смысле двойное зрение не представляет никакой ни опасности, ни вреда, а может быть даже приятным. |
A preorder is said to form a well-quasi-ordering if it contains neither an infinite descending chain nor an infinite antichain. |
Говорят, что предпорядок образует вполне квазиупорядоченное отношение, если он не содержит ни бесконечно убывающую цепь, ни бесконечную антицепь. |
A castle of Mindaugas was mentioned on two more occasions, but neither its name nor location was specified. |
Замок Миндовга упоминается ещё в двух местах, но ни название замка, ни его местоположение не уточняется. |
Louis was never seen again, neither alive nor dead. |
В дальнейшем его никто не видел - живым или мёртвым. |
I want to be neither opened nor embalmed. |
Я не желаю, чтобы меня вскрывали и бальзамировали. |
It neither attracts rodents or other pests, nor can it be damaged by such. |
Он не привлекает грызунов или других вредителей и не может быть поврежден ими. |
The Invisible does not move quickly, but neither does Spain in his condition. |
«Невидимка» не перемещается быстро, но это не дает преимуществ Спейну в его положении. |
I am neither wheat nor chaff. |
Я не зерно и не шелуха. |
A third possibility is to accept the existence of a basic substance that is neither physical nor mental. |
Ещё одна возможная позиция сводится к тому, что существует некоторая первичная субстанция, которая не является ни физической, ни ментальной. |
Sayyida could neither forget nor forgive the humiliation of being forced to flee Granada. |
Саида аль-Хурра не могла ни забыть, ни простить унижения, вызванного вынужденным бегством из Гранады. |
But neither detracts from the book. |
Но мы не знаем, что там записано». |
Ukraine is neither a member nor an observer in the RCC. |
Украина не является ни членом, ни наблюдателем в Совете. |
As neither monarch had planned to invade Egypt itself, they willingly complied to Rome's demands. |
Поскольку оба царя не планировали вторгаться в Египет, они без особого сопротивления подчинились требованиям Рима. |
Evan Bukey admits that the Declaration inspired the Austrian underground, but neither increased their forces nor helped to spread separatist sentiments. |
Эван Бьюки признаёт, что декларация воодушевила австрийских подпольщиков, но силы подполья не увеличила, и не способствовала распространению сепаратистских настроений. |
This file does not require neither password nor key file. |
Этот файл не требует ни пароля ни ключевого файла. |
The options in building a base are limited; players can neither choose the locations for the structures nor manage their workforce in detail. |
Возможности постройки базы ограничены: игроки не могут ни выбирать места для сооружений, ни управлять своей рабочей силой напрямую. |
Substantial law on almost all matters was neither legislated nor codified, eliminating the need for courts to interpret legislation. |
Основные законы почти по всем вопросам ни издавались, ни кодифицировались, поэтому у судов не было необходимости толковать законодательство. |
Alberto, I wasn't born yesterday, and neither was the girl's mother. |
Альберто, я не вчера родилась и была матерью девушки. |
Boy, you know neither the world nor the women. |
Парень, ты не знаешь жизни, а больше всего женщин. |
She didn't understand, which was fine because neither did I. |
Она не поняла, и это было замечательно, потому что я тоже ничего не понял. |