Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
The problem is neither confined to one geographical area nor exclusively practised within one particular religion or belief system. Эта проблема не ограничивается лишь одним географическим регионом и существует не только в рамках одной конкретной религии или вероисповедания.
The Constitution is neither implemented nor adequate to address the specific discrimination against this minority. Положения Конституции не применяются и не являются достаточными для искоренения дискриминации в отношении этого конкретного меньшинства.
Monaco neither produces nor uses SCCPs (Annex E 2010 submission). Монако не производит и не использует КЦХП (информация представлена соответственно приложению Е за 2010 год).
Beyond that the Protocol neither defines essential uses nor specifies how the exemption process should work. Помимо этого, Протокол не дает определения основных видов применения и не уточняет, как должен функционировать процесс предоставления исключений.
First, it observed that neither ICC Rules nor Serbian Law on Arbitration request and mandate a specific method of communication between the arbitrators. Во-первых, он отметил, что ни Регламент МТП, ни Закон об арбитраже Сербии не предусматривают и не устанавливают какой-либо конкретный метод общения между арбитрами.
Moreover, we affirm our position that one-sided statements and comments on this escalation are neither helpful nor acceptable. Более того, мы вновь подтверждаем нашу позицию о том, что односторонние заявления и комментарии в отношении этой эскалации не являются ни полезными, ни приемлемыми.
Egyptian law does not contemplate judicial appeal to a higher court, neither civilian nor military. Законодательство Египта не предусматривает возможности судебной апелляции в суд высшей инстанции, ни в гражданский, ни в военный.
Settlements neither involve traditional confiscation procedures nor the participation of the victim country. Принятые решения не предусматривали ни традиционных процедур конфискация, ни участия пострадавшей страны.
JS1 noted that the United Nations treaty-body recommendations were neither officially published nor disseminated among the state institutions. В СП1 отмечается, что рекомендации договорных органов Организации Объединенных Наций не были ни официально опубликованы, ни распространены в государственных учреждениях.
At the time of reporting, neither the circumstances surrounding their enforced disappearance nor their whereabouts had been established. На момент представления докладов не были установлены ни обстоятельства их насильственного исчезновения, ни место их нахождения.
Such mercury would be neither considered to be nor treated as waste. Такая ртуть не будет считаться или рассматриваться в качестве отходов.
The court was neither independent nor impartial, and the judge and the State prosecutor were bribed. Суд не был ни независимым, ни беспристрастным, а судья и государственный прокурор были подкуплены.
No other objective evidence of the son's guilt was produced, neither during the preliminary investigation nor in court. Никаких иных объективных доказательств вины ее сына предъявлено не было ни в ходе предварительного расследования, ни в суде.
The author can neither read, nor understand, nor write Nepali. Автор не умеет ни читать, ни писать на непальском языке и не понимает его.
Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. Аналогичным образом, эти другие участники не имеют ни прав, ни обязательств согласно этим положениям в их отношениях с автором оговорки.
They argue that such restriction of the right to vote is neither essential nor natural nor a required condition of life in prison. Они утверждают, что подобное ограничение избирательного права не является неизбежным, обязательным условием жизни в неволе.
Psychosocial and intellectual disabilities are often neither diagnosed nor treated, and their significance is generally overlooked. Психосоциальные и интеллектуальные нарушения часто не диагностируются и не лечатся, а их значение, как правило, не принимается во внимание.
Crises in and of themselves are neither good nor bad; their results depend on how we manage them. Сами по себе возникающие кризисы не бывают хорошими или плохими; их последствия зависят от нашей способности их регулировать.
Such cooperation is certainly triangular, but it neither replaces nor substitutes the need for North-South cooperation. Такое сотрудничество носит, разумеется, трехсторонний характер, однако оно не замещает и не подменяет собой сотрудничества Север-Юг.
We witnessed neither extremism, nor the so-called clash of civilizations, but an episode in the fight for freedom and justice. Мы стали свидетелями не проявлений экстремизма, не так называемого «столкновения цивилизаций», а лишь эпизода в борьбе за свободу и справедливость.
Lessons learned thus far have been neither systematically gathered nor easily transformable into policies or guidelines. До настоящего времени извлеченные уроки систематически не обобщались, и их было непросто учитывать при разработке стратегий или руководящих указаний.
This is neither incompatible with a negotiation process, nor an expression of unilateralism. Оно не находится в противоречии с процессом переговоров и не является проявлением одностороннего подхода.
The Dominican Republic neither produces nor exports weapons. Доминиканская Республика не производит и не экспортирует оружие.
Furthermore, neutrality neither confers nor takes away legitimacy from any authority. Более того, нейтралитет не наделяет легитимностью какую-либо власть и не лишает ее легитимности.
Lithuania neither unilaterally nor multilaterally as a Member State of the European Union applies any restrictive measures against Cuba. Литва не применяет никаких ограничительных мер в отношении Кубы ни в одностороннем порядке, ни в многостороннем в качестве государства - члена Европейского союза.