It promotes neither managerial efficiency nor accountability. |
Она не способствует ни эффективной работе, ни подотчетности администрации. |
But this may be neither a practical nor a realistic solution. |
Однако такой вариант решения может быть и не практичным, и не реальным. |
This list is neither exhaustive nor exclusive. |
Этот перечень не носит ни исчерпывающего, ни ограничительного характера. |
The two are distinct and neither impinges on the other. |
Эти два закона различны, и ни один не регулируется положениями другого. |
It must be neither selective nor partial, neither sectoral nor partisan. |
Она не может быть ни селективной, ни частичной, ни секторальной, ни узкополитической. |
Under these agreements the individuals neither admit nor deny wrongdoing. |
В соответствии с этими соглашениями лица не признают и не отрицают правонарушений. |
Attentive, self-confident, friendly, neither aggressive nor timid. |
Внимательный, уверенный в себе, дружелюбный, не агрессивный, не застенчивый. |
Unfortunately, neither Government officials nor legal scholars distinguish clearly between diplomatic protection and consular assistance. |
К сожалению, ни германские официальные лица, ни ученые-юристы не проводят четкого различия между дипломатической защитой и консульской помощью. |
You can trust neither its programs nor the information it provides. |
Вы не можете доверять ни ее программам, ни информации, которую она выдает. |
For most programs neither of these situations is acceptable. |
Для большинства программ, ни одна из этих ситуаций не приемлема. |
However, neither side was ready for a full-scale war. |
Впрочем, ни одна из сторон не была готова к полномасштабной войне. |
In neither case was the bridge damaged. |
Ни в одном из случаев мост не был поврежден. |
Nevertheless, neither confessed and they were released after a few days. |
Тем не менее, они не сознались, и через несколько дней их выпустили. |
It was neither free nor fair. |
Они не были ни свободными, ни честными. |
Division is neither commutative nor associative. |
Операция не является ни коммутативной, ни ассоциативной. |
The Lithuanians neither regained control over Polotsk nor prevented further Russian offensives. |
Литва не смогла ни восстановить контроль над Полоцком, ни предотвратить дальнейшие наступательные действия России. |
But in general, most negative determinant matrices are neither hyperbolic nor Lorentzian. |
Но в общем случае большинство матриц с отрицательным определителем не являются ни гиперболическими, ни лоренцевыми. |
This means neither technical support nor product and security updates will be provided. |
Это означает, что более не предоставляется ни техническая поддержка, ни обновления продуктов и безопасности. |
They believed that wage workers were "neither wronged nor oppressed". |
Они считали, что наёмные работники не были «ни обманутыми, ни угнетёнными». |
The Ural Army had neither reserves nor ammunition. |
У Уральской армии не было ни резервов, ни боеприпасов. |
I can neither confirm nor deny that. |
Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть это. |
However, neither country has yet responded. |
Однако ни одна из стран пока не откликнулась на это предложение. |
Then neither of us gets what we want. |
Тогда ни один из нас не получит того, чего мы хотим. |
Then I must convince them that neither do I. |
Тогда я должна убедить их, - ...что мне тоже не нравится. |
I wanted neither forgiveness nor sympathy. |
Я не хотела ни прощения, ни сочувствия. |