Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
They were neither manifestly arbitrary nor did they amount to a denial of justice. Они не были ни явно произвольными, ни равносильными отказу в правосудии.
However, the National Statistical Committee neither keeps nor submits records with regard to this matter. Однако, Национальным статистическим комитетом республики отчетность по данному пункту отсутствует и не представляется.
Complete coherence could be neither needed nor desirable, as it could impede healthy competition among different countries in the region. Полная согласованность, возможно, не только не нужна, но и нежелательна, поскольку она может препятствовать здоровой конкуренции между разными странами региона.
Trichlorfon is neither genotoxic nor classified as carcinogenic according to effects observed in studies on mice, rats, monkeys, and hamsters. Трихлорфон не является генотоксичным и не классифицируется как канцерогенное вещество на основе эффектов, наблюдаемых в исследованиях на мышах, крысах, обезьянах и хомяках.
Overall, neither the scope nor the speed of change has abated in recent years. В целом, за последние годы не уменьшились ни масштабы, ни темпы изменений.
There was neither chaos nor voluntary movements. Никакого сумбура, произвольных движений там не было.
The excessive orientation towards profit neither respects Mother Earth nor takes into account human needs. Чрезмерное стремление к прибыли не обеспечивает ни уважения к Матери-Земле, ни учета потребностей человека.
Consequently, he submits that neither of those two avenues were available to him. С учетом вышеизложенного автор утверждает, что ему не было доступно ни одно из этих средств защиты.
It considers that the restriction imposed is proportionate with the seriousness of the acts, and is neither discriminatory nor arbitrary. Оно считает, что наложенное ограничение соразмерно тяжести деяний и не носит ни дискриминационный, ни произвольный характер.
The committees have received neither the training needed nor the necessary tools, such as the 1998 supplementary roll. Эти комиссии не получили ни надлежащей подготовки, ни необходимых инструментов, таких как дополнительный список 1998 года.
Unwavering in its commitment to peace, Ecuador states that it neither produces nor has used armaments or ammunitions containing depleted uranium. Будучи ярым приверженцем мира, Эквадор заявляет, что он не производит и не применяет оружие и боеприпасы, содержащие обедненный уран.
Since the Government of Panama has no army, its security agencies neither possess nor use such items. Поскольку у правительства Панамы нет армии, органы безопасности страны не располагают таким оружием и не применяют его.
Many were also unaware of developments in the peace process and had been neither informed nor consulted. Многие ничего не знали о развитии мирного процесса, их не информируют и с ними не советуются.
The device shall neither be rigidly fixed to the RUPD nor to the test equipment. Устройство не должно быть жестко прикреплено к ЗПЗУ или испытательному оборудованию .
Ships that on registries show as neither owned nor flagged but are under its control are difficult to identify. Существуют трудности с выявлением судов, которые согласно регистрационным записям не принадлежат этой стране и не действуют под ее флагом.
He underlined that the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was a non-legally binding document which affected neither customary international law nor Canadian law. Он подчеркивает, что Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов не является юридически обязательным документом и не влияет ни на обычное международное право, ни на канадское законодательство.
The world order before the Charter of the United Nations was neither democratic nor equitable. Мировой порядок до принятия Устава Организации Объединенных Наций не был ни справедливым, ни демократическим.
His assessment was that neither side would achieve a decisive military victory in 2014. Согласно его оценке, в 2014 году ни одной из сторон не удастся одержать решающую военную победу.
Instructions must in particular neither interfere with the normal working of the carrier's undertaking nor prejudice the consignors or consignees of other consignments. Инструкции не должны ни нарушать нормальную эксплуатацию предприятия перевозчика, ни наносить ущерба отправителям или получателям других отправок.
Due to the round table taking place and time constrains, neither presentations nor discussion are foreseen on this agenda item. Ввиду организации круглого стола и временных ограничений по этому пункту повестки дня не предполагается ни выступлений с сообщениями, ни проведения обсуждений.
Some went so far as to express the view that neither the Government of Morocco nor Frente Polisario truly represents their interests. Некоторые из них даже заявляли, что ни правительство Марокко, ни Фронт ПОЛИСАРИО по-настоящему не представляют их интересы.
During the reporting period, neither the branches nor the plenary needed to resort to electronic means for their decision-making. За отчетный период ни соответствующим подразделениям, ни пленуму не потребовалось прибегать к электронным средствам для принятия ими своих решений.
Therefore, neither the federal State nor the Belgian regions have had to adopt additional internal measures to enforce the embargo. Таким образом, ни федеральному государству, ни бельгийским регионам не пришлось принимать дополнительных внутренних мер для обеспечения соблюдения эмбарго.
While neither region adopted such a resolution, both acknowledged the importance of taking action on highly hazardous pesticides. Хотя эти регионы не приняли такие резолюции, они признали важное значение принятия мер в отношении высокоопасных пестицидов.
I hope neither of them was injured in the crash. Надеюсь, никто из них не пострадал в аварии.