Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
Application of the Loewen criteria would mean that neither the Netherlands nor Germany could then exercise "full" diplomatic protection. Применение критериев Лоуэна будет означать, что ни Нидерланды, ни Германия не смогут тогда осуществлять «полной» дипломатической защиты.
In this example, payments received between three and nine months would receive neither incentive nor penalty. В соответствии с этим примером в случае выплат, полученных в период между тремя и девятью месяцами, не применяются ни стимулы, ни санкции.
The suggestions offered are neither exhaustive nor selective, but rather indicative of points of departure towards other issues and innovations. Излагаемые предложения не являются ни исчерпывающими, ни избирательными, а скорее призваны служить отправными точками для других вопросов и нововведений.
Imposing upper limits on the number of resolutions is neither practical nor feasible. Устанавливать пределы в отношении количества резолюций не представляется ни практичным, ни осуществимым.
The Chairman said that neither official nor informal consultations had been held because the corresponding decision had not been taken. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что официальные или неофициальные консультации не проводились, поскольку не было принято соответствующее решение.
The points below are neither arranged in any particular order nor intended to be exhaustive. Приведенные ниже тезисы не излагаются в какой-либо определенной последовательности и не претендуют на полноту.
Russian company law neither requires nor prohibits having a board audit committee. В российском корпоративном праве не содержится нормы, требующей или запрещающей создание аудиторского комитета.
The GATS neither requires nor precludes a particular regulatory regime. ГАТС не навязывает и не запрещает использования того или иного нормативно-правового режима.
It neither legitimizes nor condemns the use of force. Это не узаконивает и не осуждает применение силы.
Therefore, since the Constitution neither encouraged nor prohibited the formation of political parties, they could be created if necessary. Таким образом, поскольку Конституция не поощряет и не запрещает создания политических партий, при необходимости они могут создаваться.
Fortunately, neither the driver nor the patient were injured as a result of this incident. К счастью, ни водитель, ни пациент не пострадали в результате этого инцидента.
Needless to say, neither of these processes can proceed without the provision of nationwide security. Нет нужды говорить, что ни один из этих процессов не может осуществляться без обеспечения безопасности в масштабах всей страны.
Taking the high road to competitiveness rather than the low road was neither easy nor automatic. Магистральное продвижение к конкурентоспособности в отличие от опосредованного пути является непростой задачей и не происходит автоматически.
It was neither prohibited under international law nor regarded as lawful. Клаузула и не запрещена по международному праву, и не рассматривается как правомерная.
It seeks neither to add nor to delete any actions that the Committee may consider important. Он не направлен ни на добавление, ни на устранение каких-либо мероприятий, которые Комитет может счесть важными.
The Ethiopian letter stated that "neither will be allowed by Ethiopia to enter Ethiopian territory henceforth". В письме Эфиопии заявляется, что «никому из них с этого момента Эфиопия не позволит ступить на эфиопскую территорию».
However, neither the quality of candidates nor career prospects for junior staff had improved. Однако не произошло ни повышения качества кандидатов, ни расширения возможностей развития карьеры для младших сотрудников.
It is submitted that neither policy considerations nor State practice support such an extension. Представляется, что ни политические соображения, ни практика государств не поддерживают такого распространения.
Finally, respect for humanitarian law allows for neither exception nor reservation. И наконец, не может и не должно быть никаких исключений или оговорок в том, что касается соблюдения норм гуманитарного права.
However, the right of self-defence is neither unconditional nor unlimited. Однако право на самозащиту не является ни безоговорочным, ни неограниченным.
The Bureau's actions had been neither constructive nor transparent and had created a dangerous precedent. Действия Бюро не являются ни конструктивными, ни прозрачными, и они создают опасный прецедент.
The latter, however, is neither paid nor vested with legal authority. Однако председатель не получает никакого вознаграждения, и она не наделена юридическими полномочиями.
She could neither confirm nor deny that violence against women was increasing, as there were no comparable data available. Она не может ни подтвердить, ни отрицать того, что масштабы насилия в отношении женщин увеличиваются, из-за отсутствия сопоставимых данных.
Regarding measures to respond to financial crises, a single recipe was neither feasible nor desirable. Что касается мер по преодолению финансовых кризисов, то единый рецепт не только не возможен, но и не желателен.
In the reporting period, neither the applicable laws were amended nor new laws passed. За отчетный период ни в один из действующих законов в этой области поправки не вносились, и ни одного нового закона в этой связи принято не было.