Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
For the same reason, neither GSP nor GSTP preferences were offered. По той же причине не предоставляются преференции ВСП и ГСТП.
It serves neither the interests of the Congolese people, nor those of the region as a whole. Оно не отвечает интересам конголезского народа и региона в целом.
However, neither of these costs are prepaid expenses, but rather are similar to Hidrogradnja's own labour costs. Однако эти расходы представляют собой не авансовые платежи, а затраты, аналогичные собственным затратам "Гидроградни" на рабочую силу.
The extent and severity of desertification in Nigeria has not been fully established neither the rate of its progression properly documented. Масштабы и интенсивность опустынивания в Нигерии полностью не определены, а скорость этого процесса надлежащим образом не зафиксирована.
The Committee noted with concern that neither Luxembourg nor the European Community had responded yet to the 2002. Комитет с обеспокоенностью отметил, что ни Люксембург, ни Европейское сообщество не ответили на вопросник 2002 года.
Several clashes between the two communities, which were allegedly neither prevented nor repressed by jail guards, have been reported. Сообщается о нескольких стычках между представителями этих двух общин, которые, как утверждалось, не предотвращались и не пресекались тюремной охраной.
Some of those circumstances were considered to be neither urgent nor exceptional. Некоторые из этих случаев не рассматривались ни в качестве неотложных, ни исключительных.
He is neither a youth, nor elderly. Он не является ни подростком, ни стариком.
On neither occasion was adequate notice of his removal given to his lawyers. Ни в одном из случаев его адвокаты не были своевременно оповещены о его перемещении.
The State party emphasizes that neither the author nor his counsel raised any objection to the constitution of the panel. Государство-участник подчеркивает, что ни автор, ни его адвокат не выдвигали каких-либо возражений по составу комиссии.
2.2 The author complains that in the promotion policy for Spanish civil servants, neither merits nor professional ability are taken into account. 2.2 Автор утверждает, что при решении вопроса о продвижении по службе испанских государственных служащих во внимание не принимаются ни заслуги, ни профессиональные навыки.
Numbers indicate neither priorities nor the sequence in which issues should be discussed. Порядковые номера не означают ни степени важности вопросов, ни в каком порядке они должны обсуждаться.
It is further stated that neither in Pakistan would he be safe. Далее автор утверждает, что в Пакистане он также не будет находиться в безопасности.
However, resource transfers to these and other low-income countries remain inadequate, and are neither steady nor assured. Однако объем передачи ресурсов в эти и другие страны с низким уровнем дохода остается недостаточным и не является ни стабильным, ни гарантированным.
The rest were neither blindfolded nor were their hands tied. У остальных повязок на глазах не было, и у них не были связаны руки.
However, he said that the camps were neither fenced-in nor monitored 24 hours a day. Однако он сказал, что эти лагеря не огорожены и не контролируются круглосуточно.
However, neither this opposition nor the obvious barriers related to lack of resources can reverse the positive trend. Однако ни такая оппозиция, ни очевидные препятствия, связанные с отсутствием ресурсов, не могут обратить вспять наметившуюся позитивную тенденцию.
We support neither independence nor the maintenance of the status quo. Мы не поддерживаем ни независимость, ни сохранение статус-кво.
For the information of the Secretary-General, Sudan has established neither a diplomatic nor a consular office in the Philippines. Для сведения Генерального секретаря - Судан не создавал ни дипломатического, ни консульского учреждения на территории Филиппин.
However, neither the CIS peacekeeping force nor the Abkhaz authorities have reported any violations of the 14 May 1994 Agreement. Тем не менее ни миротворческие силы СНГ, ни абхазские власти не сообщали о каких-либо нарушениях Соглашения от 14 мая 1994 года.
However, that information was neither complete nor sent in a timely and consistent manner. Однако эта информация не была полной и представлялась несвоевременно и непоследовательно.
This is not the place to address these crucial issues, but neither can we ignore them. Сейчас не время поднимать эти важнейшие вопросы, но мы не можем их и игнорировать.
Uganda has neither territorial ambitions nor economic interests beyond the normal course of bilateral and regional economic cooperation. Уганда не питает территориальных амбиций и не преследует никаких экономических интересов, выходящих за рамки нормального хода двустороннего и регионального экономического сотрудничества.
The accompanying medical report neither states nor suggests how the wound might have occurred. В прилагаемом медицинском заключении не указывается, каким образом было причинено такое ранение, и не содержится предположений на этот счет.
Thus, the Court has neither the opportunity of observing the demeanour of witnesses nor the benefit of cross examination. Таким образом, Суд не имеет возможности наблюдать за поведением свидетелей или проводить перекрестный допрос.