| Something seemingly resolved and certain in fact is neither. | Нечто, казалось бы, решенное и определенное на самом деле таким не является. |
| Clearly neither of you has faith in our great purpose. | Очевидно, что никто из вас не верит в наше великое предназначение. |
| That girl, neither one of us figured... | Та девушка, ни один из нас и подумать не мог... |
| You could neither fight nor repair car. | Вы не можете ни драться, ни починить машину. |
| Obviously, minerals are neither independent nor sensitive. | Очевидно, минералы не обладают ни независимостью, ни чувствительностью. |
| You can neither commit suicide, nor pleasure yourself. | Ты не можешь ни покончить жизнь самоубийством, ни доставить себе удовольствие. |
| She knows neither art nor poetry. | Она не знает ни живописи, ни поезии... |
| Yet neither of these issues was raised decisively in the campaign. | И ни один из этих вопросов не был решительно поднят во время предвыборной кампании. |
| Yet this policy earned Europe neither recognition nor relevance. | Однако данная политика не принесла Европе ни признания, ни значимости. |
| The eurozone status quo is neither tolerable nor stable. | Существующее положение в еврозоне не является ни приемлемым, ни стабильным. |
| But neither Russia's president nor its power ministries seem ready for this. | Но к этому, по-видимому, не готовы ни президент России, ни её силовые министерства. |
| It is neither disproportionate nor excessive. | И это средство не является несоразмерным или чрезмерным. |
| But neither diplomatic stance is likely to continue indefinitely. | Но ни один дипломатический баланс сил, вероятно, не может продолжаться вечно. |
| In many cases, the controls were neither market-based nor temporary. | Во многих случаях данные меры управления не были ни основанными на рынке, ни временными. |
| The UN recognizes neither Moroccan nor SADR sovereignty over Western Sahara. | ООН не признает чьего-либо суверенитета над Западной Сахарой (ни САДР, ни Марокко). |
| The struggle was fierce and long and neither side gained any advantages. | Борьба была жестокой и долгой, и ни одна из сторон не получила перевеса. |
| But neither of my parents knew this was happening. | Ни один из моих родителей не знал о том, что происходит. |
| 0 is neither positive nor negative. | Ноль не является ни положительным, ни отрицательным. |
| Spared neither children nor women nor the elderly. | Итальянские оккупанты не пощадили ни женщин, ни детей, ни стариков. |
| The woman who stood before neither of us could move. | Женщина, которая сидела перед нами, не могла сдвинуться с места. |
| Sources close to the Chancellor will neither confirm nor deny... | Источники, близкие к Канцлеру, не подтверждают и не опровергают информацию... |
| They returned from noble service to a homeland which offered neither gratitude nor succour. | Они вернулись с благородной службы на родину, которая не может ни отблагодарить, ни помочь им. |
| Georgia should be neither pro-Russian nor pro-American. | Грузия не должна быть ни пророссийской, ни проамериканской. |
| A successful narrative can be neither too complicated nor simplistic. | Успешная идеология не может быть ни слишком сложной, ни чрезмерно упрощенной. |
| Moreover, it turned out that US-style capitalism was neither efficient nor stable. | Кроме того, выяснилось, что капитализм в американском стиле не был ни эффективным, ни стабильным. |