Something seemingly resolved and certain in fact is neither. |
Нечто, казалось бы, решенное и определенное на самом деле таким не является. |
Clearly neither of you has faith in our great purpose. |
Очевидно, что никто из вас не верит в наше великое предназначение. |
That girl, neither one of us figured... |
Та девушка, ни один из нас и подумать не мог... |
You could neither fight nor repair car. |
Вы не можете ни драться, ни починить машину. |
Obviously, minerals are neither independent nor sensitive. |
Очевидно, минералы не обладают ни независимостью, ни чувствительностью. |
You can neither commit suicide, nor pleasure yourself. |
Ты не можешь ни покончить жизнь самоубийством, ни доставить себе удовольствие. |
She knows neither art nor poetry. |
Она не знает ни живописи, ни поезии... |
Yet neither of these issues was raised decisively in the campaign. |
И ни один из этих вопросов не был решительно поднят во время предвыборной кампании. |
Yet this policy earned Europe neither recognition nor relevance. |
Однако данная политика не принесла Европе ни признания, ни значимости. |
The eurozone status quo is neither tolerable nor stable. |
Существующее положение в еврозоне не является ни приемлемым, ни стабильным. |
But neither Russia's president nor its power ministries seem ready for this. |
Но к этому, по-видимому, не готовы ни президент России, ни её силовые министерства. |
It is neither disproportionate nor excessive. |
И это средство не является несоразмерным или чрезмерным. |
But neither diplomatic stance is likely to continue indefinitely. |
Но ни один дипломатический баланс сил, вероятно, не может продолжаться вечно. |
In many cases, the controls were neither market-based nor temporary. |
Во многих случаях данные меры управления не были ни основанными на рынке, ни временными. |
The UN recognizes neither Moroccan nor SADR sovereignty over Western Sahara. |
ООН не признает чьего-либо суверенитета над Западной Сахарой (ни САДР, ни Марокко). |
The struggle was fierce and long and neither side gained any advantages. |
Борьба была жестокой и долгой, и ни одна из сторон не получила перевеса. |
But neither of my parents knew this was happening. |
Ни один из моих родителей не знал о том, что происходит. |
0 is neither positive nor negative. |
Ноль не является ни положительным, ни отрицательным. |
Spared neither children nor women nor the elderly. |
Итальянские оккупанты не пощадили ни женщин, ни детей, ни стариков. |
The woman who stood before neither of us could move. |
Женщина, которая сидела перед нами, не могла сдвинуться с места. |
Sources close to the Chancellor will neither confirm nor deny... |
Источники, близкие к Канцлеру, не подтверждают и не опровергают информацию... |
They returned from noble service to a homeland which offered neither gratitude nor succour. |
Они вернулись с благородной службы на родину, которая не может ни отблагодарить, ни помочь им. |
Georgia should be neither pro-Russian nor pro-American. |
Грузия не должна быть ни пророссийской, ни проамериканской. |
A successful narrative can be neither too complicated nor simplistic. |
Успешная идеология не может быть ни слишком сложной, ни чрезмерно упрощенной. |
Moreover, it turned out that US-style capitalism was neither efficient nor stable. |
Кроме того, выяснилось, что капитализм в американском стиле не был ни эффективным, ни стабильным. |