Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
We seek neither to dictate nor to coerce. Мы не стремимся ни к диктату, ни к принуждению.
Without this fine balance, neither rights nor responsibilities can meaningfully exist. Без такого тонкого баланса ни права, ни обязанности не могут служить своим целям.
However, gap areas exist, where neither federal nor territorial laws are in place. Однако имеются неурегулированные области, в которых не действуют ни федеральные, ни территориальные законы.
Not surprisingly, announced policy is to neither alter the exchange-rate regime nor devalue the CFA franc. Неудивительно, что провозглашенный курс не предусматривает ни изменения режима установления обменного курса, ни девальвацию франка КФА.
Moreover, neither indigenous nor minority participation was contemplated in advance of the Conference. Более того, до созыва Конференции никак не предусматривалось обеспечить участие представителей коренных народов и меньшинств.
They can be neither applied nor interpreted in isolation from one another. Они не могут ни осуществляться, ни толковаться изолированно друг от друга.
Logically, then, neither of the parties could renounce its rights, claims or positions. Из этого следует, что ни одна из сторон не должна отказываться от своих прав, требований или позиций.
A narrow definition of environmentally sound technologies seems to be neither helpful nor desirable. Узкое толкование экологически безопасных технологий, по-видимому, не может быть ни полезным, ни желательным.
Another 244 asylum seekers were granted neither asylum nor a residence permit. Еще 244 таким лицам не было предоставлено ни убежища, ни вида на жительство.
The analytical presentation may have left something to be desired but by and large it was neither illiterate nor banal. Возможно, что аналитическое представление оставляет желать лучшего, но в целом оно не было ни безграмотным, ни банальным.
Consequently, many women will neither report nor discuss the violence that has been perpetrated against them. Поэтому многие женщины не будут говорить о насилии, которому они подвергаются.
It may thus be concluded that secondary education is neither entirely free nor truly accessible to all. Из вышесказанного вытекает вывод, что среднее образование не является ни в полной мере бесплатным, ни по-настоящему доступным для всех.
It was neither a court seeking to establish guilt nor a propaganda organ looking for material. Он не является ни судом, стремящимся установить вину, ни пропагандистским органом, ищущим соответствующие материалы.
However, this stock of goodwill is neither inexhaustible or everlasting. Однако этот капитал доверия не является ни неисчерпаемым, ни вечным.
We firmly believe neither India nor Pakistan "win" by these actions. Мы твердо считаем, что от этих действий не выиграет ни Индия, ни Пакистан.
Such barriers as exist are neither constitutional nor legislative but largely socio-cultural and economic. Существующие барьеры не являются ни конституционными, ни законодательными, а носят преимущественно социально-культурный и экономический характер.
There was a massive Moroccan security presence within the Territory, and neither MINURSO, nor UNHCR, had freedom of movement. В территории отмечается значительное присутствие марокканских сил безопасности, и ни МООНРЗС, ни УВКБ не пользуются свободой передвижения по ней.
The Organization's decision to pay a portion of the termination benefit costs had been neither arbitrary nor wasteful. Решение Организации выплатить часть расходов, связанных с выходными пособиями, не было ни произвольным, ни расточительным.
In the light of the difficult financial circumstances facing the United Nations, those proposals appeared neither viable nor desirable. На фоне сложного финансового положения, переживаемого Организацией Объединенных Наций, подобные предложения не представляются ни жизнеспособными, ни желательными.
Thus, State responsibility was neither civil nor criminal in the normal sense. Поэтому ответственность государств не является ни гражданской, ни уголовной в обычном смысле.
Thus, neither scholars nor international judges could legitimately rely upon these cases to generate more specific liability rules. Поэтому ни ученые, ни международные судьи не могли легитимно полагаться на эти случаи для разработки более конкретных правил об ответственности.
In Italy's view, neither of these aims is acceptable. Италия не считает приемлемой ни одну из этих целей.
The other Contracting Parties to these instruments neither reacted nor objected to this procedure. Эта процедура не вызвала со стороны других договаривающихся сторон этих документов ни реакции, ни возражений.
Sadly, in the intervening three months, neither party has made discernible moves towards true neighbourliness. К сожалению, за последние три месяца ни одна из сторон не предприняла каких-либо конкретных шагов в направлении установления подлинно добрососедских отношений.
The Panel has received neither answers nor information as to when answers will be forthcoming. Группа не получила ни ответов, ни информации в отношении того, когда будут направлены ответы.