| And certainly, neither Crick or I were chemists, so we tried to build a model. | И уж точно ни Крик, ни я не были химиками, так что мы пытались построить модель. |
| Because none of us - at least in the global North - neither men nor women, are fully exempt from this message. | Поскольку никто из нас - по крайней мере в развитых странах - ни мужчины, ни женщины, полностью не свободен от этого. |
| I will never forget this music, and I hope now neither will you. | Я никогда не забуду эту музыку, и вы, надеюсь, тоже. |
| Your disability doesn't make you any less of a person, and neither does mine. | Ваша неспособность не делает вас худшим человеком, то же самое и в моей ситуации. |
| Which leads me to think that neither geography nor national character, popular explanations for this kind of thing, are really significant. | Что приводит меня к мысли о том, что ни география, ни национальный характер, чем часто объясняют эти вещи, в действительности не важны. |
| By custom, grand masters of the Order did not marry, so he had neither wife nor descendants. | Хотя они брали себе жён, их браки никогда не были действительными. |
| However, she doesn't like him as he neither has good education nor good looks. | Однако она сочла, что он не годится ей в мужья, так как недостаточно хорошо образован и беден. |
| Now neither of these extreme decisions are the kinds of decisions that any of us would recommend for people when you're considering their future financial well-being. | Хотя ни одну из этих крайностей в принятии решений мы бы не посоветовали людям, думая о их будущем финансовом благополучии. |
| Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change, neither will we. | Потому что, буквально, если сельское хозяйство не сможет адаптироваться к изменению климата, мы тоже не сможем. |
| I hope that neither the student nor any of the police were injured. | Все пострадавшие - преподаватели, из числа студентов никто не пострадал. |
| There was shown that neither the arrest, nor a forcible separation with dears and the death itself couldn't crack Javid down. | Однако из фильма следует, что ни арест, ни разлука с близкими, ни даже сама смерть не сломали Джавида. |
| Is he neither able nor willing? | Что же он, устал и не может бежать? |
| Once the truth is revealed, neither father is on speaking terms with the children or each other. | В то время, как родители могут понять язык, но не говорят с детьми или между собой. |
| In the first round neither candidate obtained 50%+1 the majority of the votes. | В первом туре ни один из кандидатов не набрал 50 % +1 голоса избирателей. |
| According to White House sources, there has been no communication from these vessels, but neither have they taken overtly hostile action. | По сведениям, полученным из Белого дома, эти корабли не передавали сообщений, но открыто враждебных действий тоже не совершали. |
| We're neither madmen nor sadists. | Мы не психи и не садисты. |
| If neither one of you has it then somebody else does and they are using it on the team. | Если цветок не у вас, значит, у кого-то еще и этот кто-то опоил команду. |
| Because even though neither of them had even heard of the third heir before tonight, they couldn't take any chances. | Потому что, хотя никто из них даже не слышал о третьей до сегодняшней ночи они не могли рисковать. |
| Of course we have, but neither of us want that. | Конечно, но ни один из нас не хочет этого. |
| In the past four days neither the President nor his senior staff will have had more than a few hours' rest. | Последние четыре дня ни Президент, ни его команда не имели даже пары часов для сна. |
| The pharmacy reported epinephrine missing on only two occasions, neither of which corresponds to any of the 73 cardiac events. | Аптека сообщила, что эпинефрин пропадал только два раза, ни один из которых не совпал с каким-либо из 73 сердечных приступов. |
| Me, neither, but you can't. | Мне не жалко, но ты не можешь. |
| And if you can't figure out how to solve this, then neither of you deserve her. | И если вы все равно не сможете прийти к решению, значит никто из вас ее не заслуживает. |
| as neither of us wants to change. | поскольку ни один из нас не готов измениться. |
| And I am not defending him, but you have to understand neither of us knew how to deal with any of this. | И я его не защищаю, но вы должны понять, что никто из нас не знал, как справиться со всем этим. |