And certainly, neither Crick or I were chemists, so we tried to build a model. |
И уж точно ни Крик, ни я не были химиками, так что мы пытались построить модель. |
Because none of us - at least in the global North - neither men nor women, are fully exempt from this message. |
Поскольку никто из нас - по крайней мере в развитых странах - ни мужчины, ни женщины, полностью не свободен от этого. |
I will never forget this music, and I hope now neither will you. |
Я никогда не забуду эту музыку, и вы, надеюсь, тоже. |
Your disability doesn't make you any less of a person, and neither does mine. |
Ваша неспособность не делает вас худшим человеком, то же самое и в моей ситуации. |
Which leads me to think that neither geography nor national character, popular explanations for this kind of thing, are really significant. |
Что приводит меня к мысли о том, что ни география, ни национальный характер, чем часто объясняют эти вещи, в действительности не важны. |
By custom, grand masters of the Order did not marry, so he had neither wife nor descendants. |
Хотя они брали себе жён, их браки никогда не были действительными. |
However, she doesn't like him as he neither has good education nor good looks. |
Однако она сочла, что он не годится ей в мужья, так как недостаточно хорошо образован и беден. |
Now neither of these extreme decisions are the kinds of decisions that any of us would recommend for people when you're considering their future financial well-being. |
Хотя ни одну из этих крайностей в принятии решений мы бы не посоветовали людям, думая о их будущем финансовом благополучии. |
Because, quite literally, if agriculture doesn't adapt to climate change, neither will we. |
Потому что, буквально, если сельское хозяйство не сможет адаптироваться к изменению климата, мы тоже не сможем. |
I hope that neither the student nor any of the police were injured. |
Все пострадавшие - преподаватели, из числа студентов никто не пострадал. |
There was shown that neither the arrest, nor a forcible separation with dears and the death itself couldn't crack Javid down. |
Однако из фильма следует, что ни арест, ни разлука с близкими, ни даже сама смерть не сломали Джавида. |
Is he neither able nor willing? |
Что же он, устал и не может бежать? |
Once the truth is revealed, neither father is on speaking terms with the children or each other. |
В то время, как родители могут понять язык, но не говорят с детьми или между собой. |
In the first round neither candidate obtained 50%+1 the majority of the votes. |
В первом туре ни один из кандидатов не набрал 50 % +1 голоса избирателей. |
According to White House sources, there has been no communication from these vessels, but neither have they taken overtly hostile action. |
По сведениям, полученным из Белого дома, эти корабли не передавали сообщений, но открыто враждебных действий тоже не совершали. |
We're neither madmen nor sadists. |
Мы не психи и не садисты. |
If neither one of you has it then somebody else does and they are using it on the team. |
Если цветок не у вас, значит, у кого-то еще и этот кто-то опоил команду. |
Because even though neither of them had even heard of the third heir before tonight, they couldn't take any chances. |
Потому что, хотя никто из них даже не слышал о третьей до сегодняшней ночи они не могли рисковать. |
Of course we have, but neither of us want that. |
Конечно, но ни один из нас не хочет этого. |
In the past four days neither the President nor his senior staff will have had more than a few hours' rest. |
Последние четыре дня ни Президент, ни его команда не имели даже пары часов для сна. |
The pharmacy reported epinephrine missing on only two occasions, neither of which corresponds to any of the 73 cardiac events. |
Аптека сообщила, что эпинефрин пропадал только два раза, ни один из которых не совпал с каким-либо из 73 сердечных приступов. |
Me, neither, but you can't. |
Мне не жалко, но ты не можешь. |
And if you can't figure out how to solve this, then neither of you deserve her. |
И если вы все равно не сможете прийти к решению, значит никто из вас ее не заслуживает. |
as neither of us wants to change. |
поскольку ни один из нас не готов измениться. |
And I am not defending him, but you have to understand neither of us knew how to deal with any of this. |
И я его не защищаю, но вы должны понять, что никто из нас не знал, как справиться со всем этим. |