| We neither condemn nor condone what goes on in those locations. | Мы не осуждаем и не оправдываем то, что там происходит. |
| Right now, neither one of our feelings matter. | Прямо сейчас не имеют значения наши эмоции. |
| Yes, well, that's neither here nor there. | Да, ну, это не имеет значения. |
| I'm neither French, nor Indian. | Я не француженка и не индианка. |
| That neither him nor my heirs shamed Yahweh with their behavior. | Чтобы ни он, ни мои наследники не заставляли Яхве краснеть из-за их поведения. |
| Your condemned soul, that lived cursed times of offenses and crimes will have neither glory nor pardon. | Вашей душе нет спасенья, что прожила проклятые дни, полные преступлений и нарушений, Не будет ни славы. ни прощения. |
| I'm neither willing nor in a position to grant. | Я ни не желаю, ни имеющий возможность грант. |
| I'm not going anywhere, and neither is the fragment. | Я никуда не пойду, и часть копья тоже останется здесь. |
| Unfortunately, she went on to receive neither... | К сожалению, она не последовала рекомендациям. |
| However, neither is reason enough to interfere. | Тем не менее, для вмешательства этих причин недостаточно. |
| I don't have to like it and neither do you. | Мне не должно это нравиться, как и тебе. |
| After this, neither of you will remember what she was mad about. | После этого никто из вас не будет помнить, на что он злился. |
| She doesn't do background checkson prospective buyers, and neither do I. | Она не проверяет потенциальных покупателей, да и я тоже. |
| Never seen a better touch o' lightning' neither. | Никогда не видел более точной картины удара молнией. |
| He's not answering, and neither is Stacey. | Он не отвечает, и Стейси тоже. |
| And neither one of them is making it very easy for me to help them. | И ни одна из них не позволяет помочь. |
| He has neither the skill, nor the virility. | В нем не ни умения, ни мужественности. |
| The constitutional state can't afford that, so neither can we. | Конституционное государство не может себе этого позволить, и мы тоже. |
| Guess neither one of us got much sleep. | Думаю, мы оба почти не выспались. |
| She couldn't reach him and neither could his boss. | Она не смогла с ним связаться, как и его начальник. |
| Women's reproductive work is neither recognized as work, nor is it given an economic value. | Репродуктивный труд женщин не признается за труд и не учитывается как экономический параметр. |
| Such an order was not currently in force and, therefore, neither was section 2. | Такое постановление в настоящее время не действует, и поэтому раздел 2 не применяется. |
| Their rights to independence, subsistence and development have been neither duly respected nor safeguarded. | Их права на независимость, существование и развитие не уважаются, и не защищаются должным образом. |
| The war in Bosnia and Herzegovina is neither a civil strife nor an ethnic conflict. | Война в Боснии и Герцеговине - это не гражданские волнения и не этнический конфликт. |
| Such solidarity is neither an act of interference in our domestic affairs nor the whimsical gesture of romanticists in international politics. | Такая солидарность - не акт вмешательства во внутренние дела и не фантазия романтиков от международной политики. |