We neither condemn nor condone what goes on in those locations. |
Мы не осуждаем и не оправдываем то, что там происходит. |
Right now, neither one of our feelings matter. |
Прямо сейчас не имеют значения наши эмоции. |
Yes, well, that's neither here nor there. |
Да, ну, это не имеет значения. |
I'm neither French, nor Indian. |
Я не француженка и не индианка. |
That neither him nor my heirs shamed Yahweh with their behavior. |
Чтобы ни он, ни мои наследники не заставляли Яхве краснеть из-за их поведения. |
Your condemned soul, that lived cursed times of offenses and crimes will have neither glory nor pardon. |
Вашей душе нет спасенья, что прожила проклятые дни, полные преступлений и нарушений, Не будет ни славы. ни прощения. |
I'm neither willing nor in a position to grant. |
Я ни не желаю, ни имеющий возможность грант. |
I'm not going anywhere, and neither is the fragment. |
Я никуда не пойду, и часть копья тоже останется здесь. |
Unfortunately, she went on to receive neither... |
К сожалению, она не последовала рекомендациям. |
However, neither is reason enough to interfere. |
Тем не менее, для вмешательства этих причин недостаточно. |
I don't have to like it and neither do you. |
Мне не должно это нравиться, как и тебе. |
After this, neither of you will remember what she was mad about. |
После этого никто из вас не будет помнить, на что он злился. |
She doesn't do background checkson prospective buyers, and neither do I. |
Она не проверяет потенциальных покупателей, да и я тоже. |
Never seen a better touch o' lightning' neither. |
Никогда не видел более точной картины удара молнией. |
He's not answering, and neither is Stacey. |
Он не отвечает, и Стейси тоже. |
And neither one of them is making it very easy for me to help them. |
И ни одна из них не позволяет помочь. |
He has neither the skill, nor the virility. |
В нем не ни умения, ни мужественности. |
The constitutional state can't afford that, so neither can we. |
Конституционное государство не может себе этого позволить, и мы тоже. |
Guess neither one of us got much sleep. |
Думаю, мы оба почти не выспались. |
She couldn't reach him and neither could his boss. |
Она не смогла с ним связаться, как и его начальник. |
Women's reproductive work is neither recognized as work, nor is it given an economic value. |
Репродуктивный труд женщин не признается за труд и не учитывается как экономический параметр. |
Such an order was not currently in force and, therefore, neither was section 2. |
Такое постановление в настоящее время не действует, и поэтому раздел 2 не применяется. |
Their rights to independence, subsistence and development have been neither duly respected nor safeguarded. |
Их права на независимость, существование и развитие не уважаются, и не защищаются должным образом. |
The war in Bosnia and Herzegovina is neither a civil strife nor an ethnic conflict. |
Война в Боснии и Герцеговине - это не гражданские волнения и не этнический конфликт. |
Such solidarity is neither an act of interference in our domestic affairs nor the whimsical gesture of romanticists in international politics. |
Такая солидарность - не акт вмешательства во внутренние дела и не фантазия романтиков от международной политики. |