Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
The administrative authorities may neither dissolve nor suspend the trade union. Органы исполнительной власти не могут распустить профсоюз или приостановить его деятельность.
Women's participation in political life was neither prohibited nor restricted by any legislative enactments or regulations. Никаких законодательных актов или положений, запрещающих или ограничивающих участие женщин в политической жизни, не существует.
The delegation had neither confirmed nor refuted that information. Делегация не подтвердила и не опровергла эту информацию.
The Office believes that the development of cash forecasting statements will neither generate additional interest income nor yield other benefits. Отделение полагает, что составление ведомостей прогноза движения наличных средств не приведет к получению дополнительного процентного дохода и не принесет других выгод.
The Court neither removes the responsibility of States for holding human rights abusers accountable, nor does it undermine their ability to do so. Суд не снимает с государств ответственности за привлечение к суду нарушителей прав человека и не подрывает их способность делать это.
He also noted that such destruction operations were neither difficult nor costly. Он также отметил, что такие операции по уничтожению оружия не требуют значительных усилий и расходов.
This will prove that the international community is neither powerless nor silent on the issue of conflict diamonds. Такие действия продемонстрируют и подтвердят, что международное сообщество не намерено бездействовать и хранить молчание в отношении проблемы алмазов из зон конфликтов.
To let them escape would be to encourage impunity to prevail; neither the Tribunal nor the international community can afford to do so. Позволить им избежать правосудия равносильно поощрению безнаказанности; ни Трибунал, ни международное сообщество не могут позволить себе этого.
Without the rule of law, there can be neither economic progress nor social justice. Без верховенства права не может быть ни экономического прогресса, ни социальной справедливости.
Where parties are cohabiting outside of legal marriage, neither party has a right to maintenance. Если стороны находятся в гражданском браке, права на алименты не имеет ни одна из сторон.
Blind prejudice in favour of this organization serves neither the aims of the United Nations nor international cooperation. Слепая и необоснованная поддержка этой организации отнюдь не служит целям Организации Объединенных Наций и международного сотрудничества.
The international community would thus have to finance neither peacekeeping operations that are often burdensome, nor post-conflict activities of sometimes questionable usefulness and consistency. Таким образом, международному сообществу не пришлось бы финансировать ни операции по поддержанию мира, которые зачастую являются обременительными, ни постконфликтные мероприятия, полезный и логичный характер которых порой вызывает сомнения.
So far, neither party has responded to the statement. К настоящему времени ни одна из сторон не отреагировала на это заявление.
An optical remote indicator is known which has no electronics and therefore requires neither wires nor recharging. Известен оптический дистанционный указатель, в котором отсутствует электроника, и которое, соответственно не требует ни проводов, ни зарядки аккумуляторов.
Non-governmental organizations had reported that neither the Chilean nor the German authorities had investigated the situation effectively. Неправительственные организации сообщали, что ни чилийские, ни германские власти должным образом не расследовали ситуацию.
MONUC currently has neither the mandate nor the strength to assume responsibility for the security of the civilian population. В настоящее время МООНДРК не располагает ни мандатом, ни персоналом для того, чтобы взять на себя ответственность за обеспечение безопасности гражданского населения.
But neither should it simply be seen as a wish list. Но ее также не следует рассматривать в качестве перечня пожеланий.
The list of innovative mechanisms examined in this Report is neither exhaustive, nor prescriptive. Перечень нетрадиционных механизмов анализируемых в настоящем докладе не является ни исчерпывающим, ни обязательным для использования.
Under such a scenario, neither long-term development gains nor gender equality can be achieved. Подобный подход не позволяет добиться ни долгосрочных выгод для процесса развития, ни равенства мужчин и женщин.
However, what is obvious cannot be hidden: neither the promised economic growth nor the social development has occurred. Однако нельзя скрыть очевидного: ни обещанный экономический рост, ни социальное развитие не состоялись.
Such differentials are neither justified nor permissible under Swedish law. Такие различия не оправдываются и не допускаются шведским законодательством.
The conflict over natural resources is neither new nor unique to Africa. Борьба за природные ресурсы Африки не является новым или специфическим для Африки явлением.
That implies that international funding is not used optimally and that prevention interventions are neither well targeted nor evidence based. Это косвенно означает, что международное финансирование не используется оптимальным образом и что профилактическое вмешательство не является должным образом целенаправленным и основанным на свидетельствах.
This is neither the time nor the place to look for ancient artefacts. Сейчас не время и не место искать древние предметы искусства.
Bulgaria neither produces, nor sells the substances. В Болгарии эти вещества не производятся и не продаются.