3.4 Lastly, the military court, which had no jurisdiction, could be neither fair nor impartial. |
3.4 Наконец, военный трибунал, будучи некомпетентным, не мог быть ни справедливым, ни беспристрастным. |
3.2 The author submits that the members of the Disciplinary Commission trying his case were neither independent nor impartial. |
Автор утверждает, что члены Дисциплинарной комиссии, рассматривавшие его дело, не являлись ни независимыми, ни беспристрастными. |
Neither could the humans that built this temple, and neither can you. |
Этот храм построили не люди, и те м более не вы. |
Neither do I, and... neither does the patient. |
Я тоже... и... пациент не помнит этого. |
Neither could the humans that built this temple, and neither can you. |
И те люди, что построили храм, тоже не могли, да и вы не можете. |
Neither Governments nor non-governmental organizations, neither international organizations nor local communities can fulfil the needs of children by working in isolation. |
Ни правительства, ни неправительственные или международные организации, ни местные общины не способны в одиночку удовлетворить потребности детей. |
Neither race, colour nor language; neither political nor other opinion; neither property, birth nor other status should be a barrier to the enjoyment of rights and freedoms. |
Ни раса, ни цвет кожи, ни язык, ни политические или другие убеждения, ни имущественное или какое-либо иное положение не должны быть барьером на пути осуществления прав и свобод. |
Even if she was, she's not Amy, and neither is Grace, and neither is any other girl. |
Даже если бы она здесь была, она не Эми, и не Грейс, и никто из других девушек. |
But, neither of us wants to make each other unhappy... neither of us wants to live a lie. |
Но никто из нам не хочет сделать другого несчастным, никто из нас не хочет лгать всю жизнь. |
No, neither can I, mate, neither can I. |
Я и не был в строю, приятель, не мог. |
He was neither a member of the PKK nor in any other way active in it. |
Он не был членом КРП и не имел никакого отношения к ее деятельности. |
Consequently, neither UNOWA nor the Commission could be granted any delegation of local procurement authority, as had been recommended by the Board of Auditors. |
В этой связи не имелось возможности делегировать ЮНОВА или Комиссии какие-либо полномочия в области закупок на местах, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров. |
The Government of Uganda contends that it neither supports nor allows the smuggling of gold from eastern Democratic Republic of the Congo through its territory. |
Правительство Уганды утверждает, что не оказывает поддержки и не допускает контрабандной перевозки золота из восточной части Демократической Республики Конго через свою территорию. |
Projections for 2012 show no improvements, and in many countries a growing number of young people are neither in school nor employed. |
Прогнозы на 2012 год не предвещают никаких улучшений, и во многих странах все большее число молодых людей не учится и не работает. |
Those initiatives demonstrate the Council's capacity to respond in emergency situations, which are neither confined within national borders nor derived from internal conflict or international disputes. |
Эти инициативы показывают, что Совет способен реагировать на чрезвычайные ситуации, которые не ограничиваются национальными границами и которые не возникают в результате внутренних конфликтов или международных споров. |
Is not neither too high, neither too low and good the view. |
Не высоко, не низко, и вид хороший. |
She carried neither a travel nor an identity document. |
У нее не было ни проездного документа, ни документа, удостоверяющего личность. |
The author claims that neither her son nor his lawyers were provided with the decision of 21 September 2007, which prevented them from preparing a proper appeal. |
Автор утверждает, что ни ее сын, ни его адвокаты не получили копию решения от 21 сентября 2007 года, что не позволило им надлежащим образом подготовить апелляционную жалобу. |
In the present case, neither the Federal Office for Migration nor the Federal Administrative Court carried out a thorough and effective investigation. |
В рассматриваемом деле ни ФУМ, ни ФАС не проводили тщательного и эффективного расследования. |
The first questioned the acceptability as admissible evidence of self-incriminating statements contained in a police report and verified neither during court proceedings nor when evidence is heard. |
Один из них поставил под сомнение приемлемость в качестве допустимого доказательства самообвиняющих показаний, содержащихся в полицейском протоколе и не проверенных ни в ходе судебного разбирательства, ни в ходе заслушания. |
It is understood that neither one of the above versions of ODA captures the totality of development assistance. |
При этом ни один из вышеуказанных вариантов расчета ОПР не учитывает все без исключения формы помощи в целях развития. |
All data centres are redundant, so that neither the failure of supporting facilities nor a structural collapse would affect the Mission's operations. |
Все центры хранения и обработки данных имеют резервные копии, с тем чтобы ни отказ вспомогательных объектов, ни структурные разрушения не могли повлиять на деятельность Миссии. |
However, networks and partnerships can neither fully plug the funding gap nor place a core mandate of the United Nations on solid ground. |
Однако ни сетевые связи, ни партнерские отношения не могут ни в полной мере компенсировать недостаток финансирования, ни обеспечить твердую основу для выполнения основного мандата Организации Объединенных Наций. |
Proximity to the parties should be neither dismissed nor taken for granted as an automatic advantage. |
Схожесть позиции со сторонами не следует исключать, равно как не следует и автоматически воспринимать ее как преимущество. |
Georgia's friends did not leave the country alone, neither during the 2008 war, nor afterwards, to face the existential challenge. |
Дружественные страны поддержали Грузию как в ходе войны 2008 года, так и в последующий период, не оставив ее одну перед лицом этого вызова, угрожающего ее существованию. |