Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
3.4 Lastly, the military court, which had no jurisdiction, could be neither fair nor impartial. 3.4 Наконец, военный трибунал, будучи некомпетентным, не мог быть ни справедливым, ни беспристрастным.
3.2 The author submits that the members of the Disciplinary Commission trying his case were neither independent nor impartial. Автор утверждает, что члены Дисциплинарной комиссии, рассматривавшие его дело, не являлись ни независимыми, ни беспристрастными.
Neither could the humans that built this temple, and neither can you. Этот храм построили не люди, и те м более не вы.
Neither do I, and... neither does the patient. Я тоже... и... пациент не помнит этого.
Neither could the humans that built this temple, and neither can you. И те люди, что построили храм, тоже не могли, да и вы не можете.
Neither Governments nor non-governmental organizations, neither international organizations nor local communities can fulfil the needs of children by working in isolation. Ни правительства, ни неправительственные или международные организации, ни местные общины не способны в одиночку удовлетворить потребности детей.
Neither race, colour nor language; neither political nor other opinion; neither property, birth nor other status should be a barrier to the enjoyment of rights and freedoms. Ни раса, ни цвет кожи, ни язык, ни политические или другие убеждения, ни имущественное или какое-либо иное положение не должны быть барьером на пути осуществления прав и свобод.
Even if she was, she's not Amy, and neither is Grace, and neither is any other girl. Даже если бы она здесь была, она не Эми, и не Грейс, и никто из других девушек.
But, neither of us wants to make each other unhappy... neither of us wants to live a lie. Но никто из нам не хочет сделать другого несчастным, никто из нас не хочет лгать всю жизнь.
No, neither can I, mate, neither can I. Я и не был в строю, приятель, не мог.
He was neither a member of the PKK nor in any other way active in it. Он не был членом КРП и не имел никакого отношения к ее деятельности.
Consequently, neither UNOWA nor the Commission could be granted any delegation of local procurement authority, as had been recommended by the Board of Auditors. В этой связи не имелось возможности делегировать ЮНОВА или Комиссии какие-либо полномочия в области закупок на местах, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров.
The Government of Uganda contends that it neither supports nor allows the smuggling of gold from eastern Democratic Republic of the Congo through its territory. Правительство Уганды утверждает, что не оказывает поддержки и не допускает контрабандной перевозки золота из восточной части Демократической Республики Конго через свою территорию.
Projections for 2012 show no improvements, and in many countries a growing number of young people are neither in school nor employed. Прогнозы на 2012 год не предвещают никаких улучшений, и во многих странах все большее число молодых людей не учится и не работает.
Those initiatives demonstrate the Council's capacity to respond in emergency situations, which are neither confined within national borders nor derived from internal conflict or international disputes. Эти инициативы показывают, что Совет способен реагировать на чрезвычайные ситуации, которые не ограничиваются национальными границами и которые не возникают в результате внутренних конфликтов или международных споров.
Is not neither too high, neither too low and good the view. Не высоко, не низко, и вид хороший.
She carried neither a travel nor an identity document. У нее не было ни проездного документа, ни документа, удостоверяющего личность.
The author claims that neither her son nor his lawyers were provided with the decision of 21 September 2007, which prevented them from preparing a proper appeal. Автор утверждает, что ни ее сын, ни его адвокаты не получили копию решения от 21 сентября 2007 года, что не позволило им надлежащим образом подготовить апелляционную жалобу.
In the present case, neither the Federal Office for Migration nor the Federal Administrative Court carried out a thorough and effective investigation. В рассматриваемом деле ни ФУМ, ни ФАС не проводили тщательного и эффективного расследования.
The first questioned the acceptability as admissible evidence of self-incriminating statements contained in a police report and verified neither during court proceedings nor when evidence is heard. Один из них поставил под сомнение приемлемость в качестве допустимого доказательства самообвиняющих показаний, содержащихся в полицейском протоколе и не проверенных ни в ходе судебного разбирательства, ни в ходе заслушания.
It is understood that neither one of the above versions of ODA captures the totality of development assistance. При этом ни один из вышеуказанных вариантов расчета ОПР не учитывает все без исключения формы помощи в целях развития.
All data centres are redundant, so that neither the failure of supporting facilities nor a structural collapse would affect the Mission's operations. Все центры хранения и обработки данных имеют резервные копии, с тем чтобы ни отказ вспомогательных объектов, ни структурные разрушения не могли повлиять на деятельность Миссии.
However, networks and partnerships can neither fully plug the funding gap nor place a core mandate of the United Nations on solid ground. Однако ни сетевые связи, ни партнерские отношения не могут ни в полной мере компенсировать недостаток финансирования, ни обеспечить твердую основу для выполнения основного мандата Организации Объединенных Наций.
Proximity to the parties should be neither dismissed nor taken for granted as an automatic advantage. Схожесть позиции со сторонами не следует исключать, равно как не следует и автоматически воспринимать ее как преимущество.
Georgia's friends did not leave the country alone, neither during the 2008 war, nor afterwards, to face the existential challenge. Дружественные страны поддержали Грузию как в ходе войны 2008 года, так и в последующий период, не оставив ее одну перед лицом этого вызова, угрожающего ее существованию.