Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
Certainly, it is neither for lack of political will nor for lack of effort on our part. Безусловно, это произошло не из-за отсутствия политической воли или усилий с нашей стороны.
A person is classified as economically inactive if they were neither employed nor unemployed based on these definitions. Лицо классифицируется как экономически неактивное, если оно не было ни занято, ни безработным на основе этих определений.
Thus, neither Act No. 028 nor the Labour Code discriminates against women in access to employment. Таким образом, ни Закон 028, ни Трудовой кодекс не дискриминируют женщин в вопросах трудоустройства.
It is neither objectively linked to the condition nor to the location of the property. Она объективно не увязывается ни с состоянием, ни с расположением недвижимости.
Some Governments appear to consider these individuals neither civilians nor combatants, though heavily armed. Некоторые правительства, как представляется, не считают их ни гражданскими лицами, ни комбатантами, хотя они очень хорошо вооружены.
The issues surrounding the development of the Information Society are so far-reaching that neither government nor industry nor individuals can hope to tackle them alone. Вопросы, сопровождающие создание Информационного общества, настолько широки, что ни правительства, ни промышленники, ни отдельные лица не могут рассчитывать решить их в одиночку.
Consequently, neither creditors nor debtors should expect to be fully protected from unfavourable outcomes by official action. Поэтому ни кредиторы, ни должники не могут рассчитывать на полную официальную защиту в случае неблагоприятных последствий.
They have neither the mandate nor the means to do so. Они не располагают ни мандатом, ни средствами для осуществления этого.
It is indeed clear that neither controls nor repatriation will offer an adequate or sustainable response to the problem. Совершенно очевидно, что ни меры контроля, ни репатриация не предлагают адекватного или долгосрочного решения данной проблемы.
For that reason it is neither possible nor desirable to propagate one single and detailed implementation approach towards integrated economic statistics. В силу этого пропагандировать единственный развернутый подход к интеграции данных экономической статистики не представляется ни возможным, ни целесообразным.
The signature of the Secretary-General would neither create a financial obligation for the Organization nor signify the General Assembly's approval of the loan. Подпись Генерального секретаря не будет означать возникновения финансовых обязательств для Организации или утверждение ссуды Генеральной Ассамблеей.
The difference between 9 and 10 is neither here nor there. Разница между 9 и 10 не так велика.
Hence, neither UNDOF international nor local staff are entitled to that allowance . Поэтому ни международный, ни местный персонал СООННР не имеет права на получение такой надбавки.
Its personnel shall neither seek nor accept instructions from any source external to the United Nations. Ее персонал не должен запрашивать или получать указания от кого бы то ни было, кто не имеет отношения к Организации Объединенных Наций.
As national entities, neither accountability mechanism for Burundi would be entitled to financing through assessed contributions. Будучи национальными органами, ни один из механизмов установления ответственности для Бурунди не может финансироваться за счет начисленных взносов.
The IFCS has neither the mandate nor the resources to implement recommendations; rather that is a task for governments and other participants. МФХБ не располагает ни мандатом, ни ресурсами для выполнения рекомендаций; это является задачей правительств и других участников.
Without these elements, the provision of BDS to SMEs will neither have maximum impact nor ensure their increased viability. Без этих составляющих УРБ, оказываемые МСП, не смогут ни дать максимальной отдачи, ни укрепить их жизнеспособность.
When families can neither plant nor market livestock products, they begin to move. Когда семьи не могут заниматься севом или продавать на рынке продукцию животноводства, они начинают мигрировать.
The answer was that neither the formal structure nor the informal international politics of the WTO exclude this possibility. Был дан следующий ответ: ни формальная структура, ни неофициальная международная политика ВТО не исключают такой возможности.
Commodity price instability was in the interest of neither producers nor consumers and could lead to inefficiencies in factor allocation. Нестабильность цен на сырьевые товары не отвечает интересам ни производителей, ни потребителей и может приводить к неэффективному распределению факторов.
The danger of the world splitting into a few trading blocs is not immediate, but neither is it completely absent. Угроза раскола мира на несколько торговых блоков не является неминуемой, но и полностью сбрасывать со счетов ее нельзя.
In contrast, the weak can neither set nor invoke the rules. При этом слабые не могут ни устанавливать такие правила, ни апеллировать к ним.
Due to translation delays, neither communication has yet been reviewed by the Working Group. Из-за задержек с переводом ни одно из этих сообщений еще не рассмотрено Рабочей группой.
Ms. Al-Zadjali said that recent events had confirmed that terrorism was multifaceted and knew neither national nor religious boundaries. Г-жа Аль-Заджали говорит, что последние события стали подтверждением того, что терроризм имеет многогранный характер и не знает ни национальных, ни религиозных границ.
Drug trafficking - a multi-million-dollar business - respects neither democratic institutions, laws nor the rule of law. Торговля наркотиками - многомиллионный бизнес - не признает никаких демократических институтов и законов, как и принцип верховенства права.