Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
His Government neither recognized nor accepted the mandate of the Special Rapporteur, and its position would not change in the future. Его правительство не признает и не принимает мандата Специального докладчика, и его позиция на этот счет не изменится в будущем.
Home-based care is one area that has neither been sufficiently covered by human rights instruments nor paid enough attention by human rights bodies. Уход на дому представляет собой ту область, которая не получила достаточного освещения в документах о правах человека и не пользуется достаточным вниманием со стороны правозащитных органов.
Direct budget support is neither a panacea for poverty reduction nor will it disappear in the foreseeable future. Прямая бюджетная поддержка не является панацеей в сокращении масштабов нищеты, но и не исчезнет в обозримом будущем.
Women are neither to be seen nor heard. Женщин не видно и не слышно.
The bringing in of service providers from other areas has neither succeeded nor been shown to be feasible. Привлечение медицинских работников из других районов не увенчалось успехом и не оказалось осуществимым.
Racial or ethnic origin was thus an issue that neither interested nor concerned the average Cuban. По этой причине вопрос о расовом или этническом происхождении не интересует и не беспокоит среднего кубинца.
The proportion of youth who neither work nor go to school increase with age. Доля молодых людей, которые никогда не работали и не посещали школу, увеличивается с увеличением возрастного показателя.
While the overwhelming majority of commissioners have made important contributions, neither method has proven to be immune from occasionally questionable appointments. Хотя подавляющее большинство членов комиссий работают эффективно, ни один из методов, как оказалось, не исключает возможности порой сомнительных назначений.
However, for all States to achieve fully autonomous capabilities was neither technologically nor economically possible in the foreseeable future. Однако достижение всеми государствами полной самостоятельности своего потенциала в ближайшем будущем ни с технологической, ни с экономической точки зрения не представляется возможным.
The current status quo was neither viable nor profitable for any of those involved. Нынешнее положение дел не является ни жизнестойким, ни выгодным ни для одной из затронутых этим спором сторон.
The guideline was neither a codification of existing State practice nor a desirable development of it. Руководящее положение не является ни кодификацией существующей практики государств, ни ее желаемым развитием.
When disputes arose, neither party wished to have them resolved in the home courts of the other party. При возникновении споров ни одна из сторон не стремится урегулировать их в судах другой стороны.
In the discussion, the representative of Austria stated that Austria would support neither the Ukrainian nor the Bulgarian transliteration system. В ходе дискуссии представитель Австрии заявил, что Австрия не будет поддерживать ни украинскую, ни болгарскую систему транслитерации.
Yet we recognize that progress has been uneven and neither fast nor far-reaching enough. Тем не менее мы признаем, что прогресс идет неравномерно, а также недостаточно быстро и масштабно.
Transmission from the collective to the individual is neither autonomous nor automatic. Переход от коллективного к индивидуальному не происходит ни самостоятельно, ни автоматически.
However, neither of these options would resolve the question of the legal basis for the derogation. Тем не менее оба этих варианта не решат вопрос о правовой основе разрешения на невыполнение обязательства.
However, neither the raw nor the processed data were provided in digital format. Однако ни исходные, ни обработанные данные не представлены в цифровом формате.
Reports about the use of child labour in the cotton harvest are neither objective nor accurate. Информация об использовании детского труда при сборе хлопка не объективна и не соответствует действительности.
For that purpose, neither the modalities of this meeting, nor those of any previous one, will be considered a precedent. Условия проведения ни нынешнего Совещания, ни любых предшествующих совещаний не будут рассматриваться в качестве прецедента для этой цели.
In our view the radical proposal to negotiate a fissile material cut-off treaty outside the Conference is neither feasible nor acceptable. И на наш взгляд, радикальное предложение о проведении переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала вне Конференции по разоружению не носит ни осуществимый, ни приемлемый характер.
The proposal for the FMCT only to cover future production will neither contribute to nuclear disarmament nor address regional asymmetries. Предложение же о том, чтобы ДЗПРМ охватывал лишь будущее производство, и не будет способствовать ядерному разоружению, и не выправит региональные асимметрии.
However, these conventions themselves neither create an obligation nor a right to use these standards domestically. Однако эти Конвенции сами по себе не создают ни обязательств, ни прав в отношении применения этих стандартов на национальном уровне.
They are neither accountable to, nor controlled by, State authorities employers, political parties or other voluntary associations. Они не подотчетны и не подконтрольны органам государственной власти, работодателям, политическим партиям и другим общественным объединениям.
In Central and Eastern Europe, three out of four countries neither have a national strategy nor implement the CCS. В Центральной и Восточной Европе три страны из четырех не имеют национальной стратегии и не осуществляют ВКС.
Mergers are neither referred to the Minister nor to the Tribunal. Вопросы о слияниях не доводятся до сведения ни министра, ни суда по делам о конкуренции.