Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
The reports submitted were in many cases neither complete, comprehensive nor reader friendly. Во многих случаях представленные доклады не являются ни полными, ни исчерпывающими, ни удобными для ознакомления.
Resources are neither stable, nor predictable; Ресурсы не носили ни стабильного, ни предсказуемого характера;
JS1 reported that there exist neither mechanisms nor clear indicators to monitor and assess the impact of policies. В СП1 сообщается о том, что не существует ни механизмов, ни четких показателей мониторинга и оценки воздействия политики.
Therefore, negotiation of a mere cut-off treaty is neither possible, nor feasible for us nor practical for regional and global security. Поэтому переговоры сугубо по договору о прекращении производства не являются для нас ни возможными, ни целесообразными, а для региональной и глобальной безопасности не имеют практической значимости.
Note that neither the definition nor the data collection of this indicator has been standardized to date. Следует иметь в виду, что определение данного показателя и методология сбора соответствующих данных еще не унифицированы.
Cuba neither possesses nor intends to ever possess any kind of weapon of mass destruction. Куба не владеет и не стремится когда-либо овладеть каким бы то ни было оружием массового уничтожения.
Selective reference to any particular programme of work of the Conference on Disarmament neither adds any value nor facilitates consensus. Селективные ссылки на какую-то отдельную программу работы Конференции по разоружению не приносят никакой пользы и не способствуют консенсусу.
Military personnel are neither trained nor equipped to perform law and order functions. Армейский персонал не обучен и не имеет необходимого оснащения для выполнения функций поддержания правопорядка.
The Committee is also concerned that these acts of violence are often neither investigated nor prosecuted. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что такие акты насилия зачастую не сопровождаются надлежащим расследованием и наказанием виновных.
The Government neither protects civilians from abuses, nor prosecutes those who commit them. Правительство не защищает гражданских лиц от злоупотреблений, не преследует тех, кто совершает их.
Finally, in many cases, the State neither provides services itself, nor does it formally delegate service provision. Наконец, во многих случаях государство само не предоставляет услуги и официально не уполномочивает на обслуживание третьи стороны.
Yet those global and interconnected maladies affected them in ways that they could neither prevent nor control. Однако эти глобальные и взаимосвязанные бедствия затрагивают их так, что они не могут это предотвратить или контролировать.
The situation is untenable for us Caribbean States, which are neither manufacturers nor major importers of small arms and light weapons. Эта ситуация нетерпима для нас, карибских государств, не являющихся ни производителями, ни крупными импортерами стрелкового оружия и легких вооружений.
Note, that the religious tribunal may not compel neither of which to divorce against their will. Следует отметить, что религиозный суд не вправе принудить ни того, ни другого к разводу против своей воли.
Furthermore, neither the Code nor the Regulations include provisions granting parental leave to either parent. Кроме того, ни в самом Кодексе, ни в Положениях не предусматривается предоставление родителям отпуска по уходу за детьми.
By neither instituting civil proceedings nor seizing the Complaints Committee, the petitioners allegedly failed to exhaust available domestic remedies. Отказавшись от подачи иска в гражданский суд и не использовав возможности Комитета по рассмотрению жалоб, заявители не выполнили условие об исчерпании имеющихся внутренних средств правовой защиты.
The Court held that the requirement to submit the necessary documentation was neither unlawful nor unreasonable. Суд установил, что просьба предоставить необходимые документы не была ни произвольной, ни невозможной.
Space does offer imaging and communication advantages, but placing weapons there may be neither feasible nor wise. Космос таки дает преимущества в плане получения изображений и коммуникации, но размещение там оружия может оказаться и не осуществимым, и не мудрым делом.
To those unfamiliar with the arcane workings of this chamber, this state of affairs is neither understandable nor acceptable. Для тех, кто незнаком с подспудными механизмами этого зала, такое положение дел не является ни понятным, ни приемлемым.
It should be emphasized that neither the Constitution nor the laws of Pakistan permitted social distinctions among Pakistanis. Представитель Пакистана настаивает на том факте, что ни Конституция, ни пакистанские законы не предусматривают социальных различий между пакистанцами.
Teachers should neither play down existing religious diversity nor place undue emphasis on religious differences. Учителя не должны ни сглаживать существующие религиозные различия, ни заострять на них ненужное внимание.
The junta there had ensured that the upcoming elections would be neither free nor fair. Хунта в этой стране сделала все, чтобы предстоящие выборы не были ни свободными, ни справедливыми.
Many Zimbabweans had sought work in South Africa during the past century, and neither country saw it as grounds for concern. В прошлом веке многие зимбабвийцы искали в Южной Африке работу, и ни одна страна не считает это основанием для беспокойства.
As pointed out by the Advisory Committee, such a change could disadvantage candidates whose mother tongue was neither English nor French. Как подчеркивает Консультативный комитет, такие изменения могут поставить в невыгодное положение кандидатов, для которых ни английский, ни французский не являются родными языками.
Often such detainees had neither the capacity nor the rights to challenge the legality of their detention. Зачастую такие задержанные не имеют ни возможностей, ни прав для оспаривания своего задержания.