Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
Peacekeeping was neither a tool for crisis management nor an alternative to efforts to address the root causes of conflicts. Поддержание мира не является ни инструментом урегулирования кризисов, ни альтернативой устранению коренных причин конфликтов.
Originally, the DPRK neither needed nor planned to conduct a nuclear test. Сначала руководство КНДР не видело необходимости в проведении ядерного испытания и не планировало такого шага.
The onus would be on the State to demonstrate that such interference is neither arbitrary nor unlawful. Причем именно государству требовалось бы доказать, что подобное вмешательство не является ни произвольным, ни незаконным.
Interference with an individual's right to privacy is only permissible under international human rights law if it is neither arbitrary nor unlawful. Согласно международному праву прав человека, ограничение права на неприкосновенность частной жизни допустимо единственно в том случае, когда таковое не является ни произвольным, ни незаконным.
The list is neither comprehensive nor exhaustive, and the obstacles identified are in many ways interrelated. Данный перечень не является ни всеобъемлющим, ни исчерпывающим, и указанные препятствия во многом взаимосвязаны.
The Committee has neither the mandate nor the capacity to assess the environmental information in question as to its accuracy or adequacy. Комитет не обладает ни полномочиями, ни возможностями для оценки данной экологической информации на предмет ее точности или адекватности.
The secretariat confirmed the voluntary nature of the plan, which is neither prescriptive nor binding. Секретариат подтвердил добровольный характер плана, который не является ни предписательным, ни обязательным.
In particular, countries need to strengthen tax collection, since current tax revenue levels are neither sufficient nor equitable. В частности, странам необходимо повысить собираемость налогов, поскольку нынешний уровень налоговых поступлений не является ни достаточным, ни справедливым.
The author further submits that her son received neither support nor assistance from the employment agency when looking for a job. Автор далее утверждает, что в ходе поисков работы ее сын не получил от агентства по трудоустройству ни поддержки, ни помощи.
However, the author's son has neither applied to inspect the files, nor initiated court proceedings. Однако сын автора и не ходатайствовал об ознакомлении с досье, и не возбудил судебного разбирательства.
Progress notwithstanding, the ability to exercise reproductive rights is neither universal nor equitable. Несмотря на достигнутый прогресс, способность осуществлять репродуктивные права не является всеобщей и равной.
In the light of the current economic and financial situation, this expenditure was neither sustainable nor justifiable. В свете текущего экономического и финансового положения такой объем расходов не является сбалансированным и обоснованным.
While in detention, the detainees were given neither legal assistance nor information on their rights. В период содержания под стражей задержанным не была предоставлена юридическая помощь и они не были проинформированы о своих правах.
However, the Human Development Report Office is neither a producer of nor a responsible party in the production of national and regional reports. Однако Управление по составлению Доклада о развитии человеческого потенциала не готовит национальных и региональных докладов и не отвечает за их содержание.
However, there are neither administrative nor criminal penalties for the publication of true facts. Опубликование в печати действительных сведений в административном и уголовном порядке не преследуется.
In fact, the decision affected neither the global nor the individual amounts allocated to countries. Данное решение фактически не коснулось ни общего количества ресурсов, ни сумм, выделяемых конкретным странам.
Countries especially need to strengthen tax collection, as levels of tax revenue are currently neither sufficient nor equitable. В первую очередь странам необходимо усовершенствовать систему налогообложения, так как существующие механизмы не являются справедливыми и не обеспечивают необходимый объем налоговых поступлений.
The relation between State institutions and NGOs is one of cooperation and neither party claims exclusive competence to combat violence. Отношения между государственными институтами и НПО развиваются по пути сотрудничества, и ни одна из сторон не претендует на исключительную компетенцию в борьбе против насилия.
The operation of this dump allows for neither systematic compacting nor uniform coverage of waste. Эксплуатация этой свалки не позволяет систематически уплотнять или равномерно укрывать отходы.
Guyana neither has a metropolitan territory or other territories under its jurisdiction. Гайана не имеет под своей юрисдикцией ни метрополии, ни других территорий.
He agreed that a five-year term was not long for the judiciary, although neither election nor appointment would guarantee their independence. Оратор согласен с тем, что пятилетний срок невелик для судей, хотя ни выборы, ни назначение не смогут гарантировать их независимость.
However, neither the 1951 Convention nor UNHCR statistics cover persons fleeing from natural disasters or environmental changes. Однако статистические данные ни Конвенции 1951 года, ни УВКБ не описывают лиц, покинувших зону стихийных бедствий или экологических катаклизмов.
It is neither detention nor arrest, and may be applied in different ways. Существуют различные способы применения данной меры пресечения, которая не представляет собой ни задержание, ни заключение под стражу.
However, neither the Police nor prosecutors found there to be any obstacles in providing cooperation. Однако ни полиция, ни прокуратура не сталкиваются ни с какими трудностями в осуществлении сотрудничества.
Moreover, neither the termination of criminal proceedings nor the imposition of a sentence exempts them from civil liability. Кроме того, ни окончание уголовного производства, ни вынесенный приговор не освобождают их от гражданско-правовой ответственности.