That version of the new rule of procedure was supported by two more Administrations, neither of which were Intersputnik member States. |
Этот вариант нового правила поддержали еще две администрации, ни одна из которых не входила в Интерспутник. |
NHRC found that usually those displaced were given neither adequate relief, nor the means of rehabilitation. |
НКПЧ сделала вывод о том, что, как правило, перемещенным лицам не предоставляется ни достаточной помощи, ни средств для реабилитации. |
According to NIHRC, the judiciary was neither independent nor efficient. |
ЗЗ. По сведениям ННКПЧ, судебная система не является ни независимой, ни эффективной. |
When they left the holding centre, they returned to their previous condition, with neither status nor social assistance. |
Покинув центр для содержания иммигрантов, они оказываются на том же положении, что и до помещения в него, не имея ни правового статуса, ни социальной помощи. |
EULEX, however, had neither the mandate nor the jurisdiction to conduct a comprehensive investigation. |
Однако ЕВЛЕКС не обладает ни мандатом, ни юрисдикцией для проведения всеобъемлющего расследования. |
While neither a new convention nor a new UNHCR mandate was required, it was necessary to find innovative ways to address the protection gaps. |
Хотя не требуются ни новая конвенция, ни новый мандат УВКБ, необходимо изыскивать новаторские способы защиты беженцев. |
In some cases, the secured creditor has neither the capacity nor the expertise to properly safeguard encumbered assets. |
Иногда обеспеченный кредитор не располагает ни возможностями, ни специальными знаниями для надлежащей защиты обремененных активов. |
In other words, neither should have an advantage over the other. |
Другими словами, ни одно средство не должно иметь преимущество перед другим. |
And their supervisor said that the Organization was implementing neither RBB nor RBM. |
При этом их начальник сказал, что Организация не внедряет ни БКР, ни УОКР. |
However, that is not a punishable crime; neither is it a haven from legal prosecution. |
Однако эти встречи не являются уголовно наказуемым преступлением; но они также не освобождают от судебного преследования. |
To date neither Governments nor international cooperation agencies have applied a rights-based approach systematically in development policies and programmes on behalf of indigenous peoples. |
До настоящего времени ни правительства, ни участники международного сотрудничества не применяли правозащитный подход на систематической основе в стратегиях и программах развития, нацеленных на коренные народы. |
Their land rights are neither recognized nor fully protected in the different regions. |
Их земельные права никогда не признавались, и они не пользовались в полном объеме защитой в различных регионах. |
Bolivia and Peru reported that neither active nor passive bribery of such public officials had been criminalized. |
Боливия и Перу сообщили, что уголовная ответственность не предусмотрена ни в отношении активного, ни в отношении пассивного подкупа таких публичных должностных лиц. |
Regrettably, neither instrument had been ratified by the Sudan as of August 2007. |
К сожалению, ни один из этих документов по состоянию на август 2007 года ратифицирован Суданом не был. |
Barbados and the other countries of the Caribbean Community (CARICOM) are neither major suppliers of nor demand markets for illicit drugs. |
Барбадос и другие страны Карибского сообщества (КАРИКОМ) не относятся ни к категории крупных поставщиков, ни к числу потребителей незаконных наркотиков. |
The Committee considered that it was neither necessary nor constructive to attempt to resolve this question in the present context. |
Комитет счел, что в нынешнем контексте попытка решить этот вопрос не является необходимой и конструктивной. |
The sector is perceived as outdated, unable neither to meet the modern standards nor to cope with the newest technologies in transport. |
Данный сектор воспринимается как устаревший, не отвечающий современным стандартам и не способный использовать новейшие транспортные технологии. |
Argentina has neither ballistic missile systems nor any other means of delivery intended specifically for weapons of mass destruction. |
Аргентина не обладает баллистическими ракетными системами и никакими другими средствами доставки, предназначенными специально для оружия массового уничтожения. |
Everybody agreed that climate change response measures should neither hinder development nor prevent developing countries from achieving their economic growth and poverty reduction objectives. |
Все согласились с тем, что меры реагирования на изменение климата не должны препятствовать процессу развития и мешать развивающимся странам добиваться своих целей, связанных с экономическим ростом и сокращением масштабов нищеты. |
Evidence from different continents shows, however, that GVC upgrading in its different forms is neither easy nor automatic. |
Вместе с тем опыт различных стран свидетельствует о том, что улучшение ГПСЦ разными способами не является простым или автоматическим процессом. |
However, neither of the two processes was entirely effective. |
Однако ни один из этих процессов реальной эффективности не обеспечил. |
Whereas Sri Lanka developed an overall three-year plan in April 2005, neither Indonesia nor Maldives drafted similar plans. |
Если Шри-Ланка разработала общий трехлетний план в апреле 2005 года, то ни Индонезия, ни Мальдивские Острова подобных планов не подготовили. |
"Inland transport" will include neither urban nor maritime transport. |
Понятие "внутренний транспорт" не будет включать ни городской, ни морской транспорт. |
This service, using special railway wagons with turntables for horizontal loading of semi-trailers, will neither carry road tractors nor drivers. |
На таких поездах, в которых используются специальные железнодорожные вагоны с поворотными платформами для горизонтальной погрузки полуприцепов, не перевозятся ни тягачи, ни водители. |
The Committee is deeply concerned that a very large number of children are neither registered at birth nor at a later stage. |
Комитет серьезно обеспокоен тем, что значительное число детей не регистрируется ни при рождении, ни на более позднем этапе. |