Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
And neither one of our children need to be harmed. И ни один из наших детей не должен страдать.
Believe me or not, neither can I. Можешь не верить, но я тоже.
But neither they nor I... understand what you're doing at Wonder World. Но ни они, ни я не понимаем, что вы делаете в "Мире чудес".
Well, I can neither confirm nor deny any of the allegations Miss Prince published. Я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть ничего из того, что опубликовала мисс Принс.
And not for the first time neither. И не в первый раз уже.
It may be that we shall kill neither the Rills nor these Earth creatures. Может случиться, что нам не придется убивать ни Риллов, ни этих существ с Земли.
Paris wouldn't let her do that, neither would Troilus. Парис не позволит ей сделать это, как и Троил.
I'm afraid neither of my brothers have made an appearance. Боюсь, что ни один из моих братьев еще не появился.
I have narrowed it down to two, but neither one feels exactly right. Сузила выбор до двух, но ни одно не кажется подходящим.
I don't like talking to mine neither. Я тоже не люблю общаться со своим.
Mom neither liked that machine nor my painting. Мама не любила эту машину и моё развлечение.
This assumes that the organization has neither the intention nor the necessity of liquidation or of curtailing materially the scale of its operations. Это предполагает, что организация не собирается прекращать или существенно сокращать масштабы своих операций и не испытывает в этом необходимости.
Regionalism is neither incompatible with nor an alternative to internationalism as expressed through the United Nations. Регионализм не противоречит и не является альтернативой интернационализму, находящему свое выражение в Организации Объединенных Наций.
Commercial banks are neither equipped nor interested in providing small loans at a reasonable interest rate. Коммерческие банки не готовы к предоставлению небольших кредитов по умеренным процентным ставкам и не заинтересованы в этом.
Africa, as can be readily seen, is neither resigned nor apathetic in the face of its immense difficulties. Как можно легко увидеть, Африка не смирилась и не впала в апатию перед лицом этих колоссальных трудностей.
It is neither in competition with, nor exclusive of, other countries' relations with them. Эти отношения не заключаются в соперничестве или исключении отношений с другими странами.
Colonel, obviously neither one of us has anything to do with this business. Полковник, очевидно, мы оба к этому не причастны.
They were neither forced to serve as porters nor hard labourers. Никто не заставлял их работать в качестве чернорабочих или выполнять другую тяжелую физическую работу.
According to the Electoral Law, a second round of Presidential elections was required, since neither candidate had achieved an absolute majority. Согласно Закону о выборах, требуется второй раунд президентских выборов, поскольку ни один из кандидатов не получил абсолютного большинства.
He submits that he cannot be required to exhaust a remedy that is neither available nor effective. Он утверждает, что от него нельзя требовать использовать средство защиты, которое не является ни доступным, ни эффективным.
Any peace plan can neither condone nor acquiesce in the appalling practice of ethnic cleansing. Никакой мирный план не может ни предавать забвению отвратительную практику этнической чистки, ни молча соглашаться с ней.
However, neither those nor a number of other amendments suggested by the Russian delegation were taken into account. Однако ни эти, ни другие поправки российской делегации не были учтены.
It is obvious that the problem CERF is facing is neither technical nor procedural. Вполне очевидно, что проблема, с которой сталкивается ЦЧОФ, не является ни технической, ни процедурной по своему характеру.
However, as practice has shown, neither the unitary nor the federal States of CIS can be considered fully stable. Но, как показывает практика, ни унитарные, ни федеративные государства СНГ не могут быть признаны в полной мере стабильными.
In terms of development strategies, neither the creation of linkages nor diversification are goals in themselves. С точки зрения стратегий развития ни установление связей, ни диверсификация не являются самоцелью.