Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
However, it appears that the region has no links, neither administrative nor judicial, with the capital. Однако этот регион не имеет никаких связей ни с администрацией, ни судебными властями столицы.
However, neither diplomatic initiatives nor military measures which were expected to maintain peace have proved to be fruitful. Однако ни дипломатические инициативы, ни военные меры, которые, согласно ожиданиям, должны были способствовать поддержанию мира, не дали положительных результатов.
There was therefore neither any obligation to establish regional organizations nor any prohibition against doing so. Таким образом, создание этих организаций не является обязательным и не подлежит запрету.
Many developing countries have a chemicals industry based on outdated technology and have neither the expertise nor the financial resources to modernize their technology. Многие развивающиеся страны имеют предприятия химической промышленности, которые используют устаревшую технологию, но при этом не располагают ни техническими знаниями, ни финансовыми ресурсами, необходимыми для ее модернизации.
The GATT secretariat has not published any specific study on iron ore, neither on iron or steel in 1993. В 1993 году секретариат ГАТТ не издавал никаких специальных исследований, касающихся железной руды, чугуна и стали.
Existing institutions offer neither a procuracy nor a Court of full criminal jurisdiction, nor an organized enforcement mechanism. Существующие учреждения не предлагают прокуратуры или суда уголовной юрисдикции, а также организованного механизма обеспечения исполнения принятых решений.
The Programme neither defines nor takes for granted the nature of the indigenous peoples' development models. Программа не предусматривает каких-либо определений или предположений, касающихся характера моделей развития коренных народов.
Payments for cooperative dwellings, in contrast to rents for municipal or state-owned dwellings, are neither regulated nor subsidised by the state. В отличие от квартплаты за муниципальное или государственное жилье плата за кооперативные жилища не регулируется и не субсидируется государством.
Hence, the prolongation of sanctions should be regarded as unacceptable because it neither makes them more effective nor takes into account their consequences. Таким образом, продление действия санкций должно считаться неприемлемым, поскольку не делает их более эффективными и не учитывает вызываемые ими последствия.
Let neither complacency nor cynicism jeopardize the promise of more progress or cloud the vision of a nuclear-weapon-free world. Давайте не допустим того, чтобы самодовольство или цинизм поставили под угрозу перспективу дальнейшего прогресса или затмили видение мира, свободного от ядерного оружия.
The sanctions should neither serve as punishment nor retaliation. Санкции не должны выполнять роли наказания или возмездия.
Yet the crimes Greece has committed in Cyprus are neither recent nor confined to the events of 1974. Однако преступления Греции на Кипре не были совершены лишь в последнее время и не ограничиваются событиями 1974 года.
Reform would not be a totally painless process, but neither should it be a source of uncertainty and uneasiness for experienced and responsible staff. Реформы безболезненно не проходят, однако они не должны вызывать у опытного и ответственного персонала чувство неуверенности и дискомфорта.
Review of the scale would neither add to the Organization's income nor guarantee it the necessary minimum resource base. Пересмотр шкалы не позволит ни увеличить поступления Организации, ни обеспечить ее необходимыми ресурсами.
Without a firm global commitment to address those issues, neither peace nor development could be achieved. Без твердой решимости решать эти вопросы во всемирном масштабе ни мир, ни развитие не могут стать реальностью.
Yet in many other critical armament areas, the international community has made neither initiatives nor substantive progress. Однако во многих других областях вооружений международное сообщество не предприняло никаких инициатив и не добилось существенного прогресса.
According to some Governments, this phenomenon is neither widespread nor sufficiently serious to be included in the Code. Некоторые правительства полагают, что это явление не носит ни всеобщего, ни достаточно серьезного характера, чтобы его включать в кодекс.
They act neither necessarily nor systematically in all the situations that would seem to call for the exercise of their competence. Совершенно не обязательно, что они систематически действуют во всех ситуациях, которые, как может показаться, требуют осуществления их полномочий.
Drug trafficking is not a problem in Paraguay, which is neither a centre of production nor a consumer market. Торговля наркотиками не представляет собой проблему для Парагвая, который не является ни центром их производства, ни рынком потребления.
Gibraltar was a nation, neither English nor Spanish, but with a fully distinct identity. Гибралтар - это нация, которая не является ни английской, ни испанской, ее отличает совершенно отчетливая самобытность.
Moreover, ICSC has neither a practice nor a tradition, either formally or informally, to negotiate agreements. Кроме того, КМГС не имеет ни практики, ни традиции, официальной или неофициальной, проводить переговоры с целью выработки соглашений.
The specific criteria that we have suggested are obviously neither definitive nor exhaustive. Предложенные нами конкретные критерии, безусловно, не являются ни окончательными, ни исчерпывающими.
The path that led to its full acceptance, however, was neither wide nor straight. Однако путь, который привел к тому, что она была полностью принята, не был ни широким, ни прямым.
There had been neither a referendum nor elections in the Chechen Republic in 1993. В 1993 году в Чеченской Республике не проводилось ни референдума, ни выборов.
Even where good data exist, the geographical coverage is in many cases neither consistent nor universal. Даже в тех случаях, когда имеются достоверные данные, масштабы географического охвата зачастую не отличаются ни единообразием, ни всеобщим характером.