Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
During those discussions, it had become clear that neither of the precedents was considered acceptable or appropriate for full inclusion. В ходе этого обсуждения стало ясно, что ни один из предшествующих вариантов не может рассматриваться в качестве приемлемого или подходящего для включения в полном виде.
This was especially true in the past when hygiene was poor and neither preventive measures nor effective cures were available. Этот вывод особенно справедлив применительно к прошлому, когда санитарная культура была низкой и не существовало ни профилактических мер, ни эффективных методов лечения.
That is because there is no physical link between the two bases; neither IGN nor INSEE have yet succeeded in solving this technical difficulty. Это объясняется отсутствием физической связи между двумя базами: ни НГИ, ни НИСЭИ пока еще не сумели преодолеть эту техническую трудность.
The Committee notes that the Covenant neither defines the term "discrimination" nor indicates what constitutes discrimination. Комитет отмечает, что в Пакте не содержится ни определения понятия "дискриминация", ни указания на то, что можно считать дискриминацией.
Eight months later, neither entity has brought their laws into compliance with the Peace Agreement. Восемь месяцев спустя ни одно из образований не привело свое законодательство в соответствие с положениями Мирного соглашения.
They shall neither seek nor accept instructions from any Government or from any other authorities external to the organization. Они не должны запрашивать или принимать указания от какого бы то ни было правительства или власти, посторонней для организации.
Of course, neither of these developments brought about a consensus. Безусловно, ни одно из этих событий не привело к достижению консенсуса.
It is therefore clear that the Council's present structure is neither equitable nor democratic. Поэтому совершенно очевидно, что нынешняя структура Совета не является ни справедливой, ни демократической.
Indeed, Japan is concerned that neither entity has demonstrated through concrete actions sufficient commitment to ethnic reconciliation and the rebuilding of a multi-ethnic society. Действительно, Япония обеспокоена тем, что ни одно из образований не продемонстрировало конкретными делами достаточную приверженность этническому примирению и восстановлению многоэтнического общества.
Currently neither GPS nor GLONASS met civil navigation requirements, and suffered from a lack of civilian control. В настоящее время ни ГПС, ни ГЛОНАСС не удовлетворяют требованиям гражданской навигации и проигрывают от отсутствия гражданского контроля.
Concerning the liabilities for end of service benefits, these have neither been provided nor disclosed. Что касается обязанностей по выплате пособий в конце срока службы, то они не обеспечиваются и по ним не имеется соответствующей информации.
They are neither identifiable in advance nor necessarily known at all. Они не могут быть определены заранее и не обязательно известны.
Other States may resort to laws prohibiting tax evasion, given that this illegal income is neither declared nor taxed. Другие государства могут прибегнуть к законам, запрещающим уклонение от налогов, учитывая тот факт, что эти незаконные доходы не объявляются и не облагаются налогом.
In some cases, neither direct regulation nor market-based instruments may be needed. В некоторых случаях необходимость в прямом регулировании или в рыночных механизмах может и не возникать.
Apparently, the workers in the factory are neither informed of the dangers nor provided with protective clothing. По всей вероятности, рабочие этого предприятия не проинформированы об опасности и не имеют защитной одежды.
"The Commission has neither the legal powers... of a police force or an established investigative agency". Комиссия не располагает полномочиями, которыми закон наделяет полицию или официальный орган по проведению расследования.
Inmates at the centre are regarded neither as criminals nor as delinquents. Лица, содержащиеся в этом центре, не являются ни уголовниками, ни преступниками.
A State thus targeted can neither import nor export products needed for its development and the material welfare of its people. Так, изолируемые государства не могут ни импортировать, ни экспортировать продукцию, необходимую для их развития и обеспечения материального благосостояния их населения.
Yet neither the current nor the previous report had contained any indication that that was being done effectively. Однако ни в нынешнем, ни в предыдущем докладе не содержится указаний на то, что такого рода деятельность осуществляется на эффективной основе.
According to paragraph 22 of the report, violence against foreigners was neither racially nor ethnically inspired. В пункте 22 доклада утверждается, что акты насилия против иностранцев не имеют расистской или этнической подоплеки.
However, neither the above-mentioned Protocol nor, consequently, the amendment is in effect yet. Однако ни вышеупомянутый Протокол, ни, следовательно, поправка пока не вступили в силу.
To date, neither Dr. Savimbi nor his colleagues have responded to President dos Santos' invitation to meet. На сегодняшний день ни д-р Савимби, ни его коллеги не ответили на предложение президента душ Сантуша о встрече.
Before getting married, I had neither a fiancee nor a girlfriend. До того как я женился, у меня не было ни невесты, ни подруги.
At the same time, progress is neither uniform nor universal. В то же время прогресс не является ни единообразным, ни всеобщим.
The International Commission has neither the legal powers nor the physical and human resources of a police force or an established investigative agency. Международная комиссия не имеет ни юридических полномочий, ни материальных и людских ресурсов полицейских сил или официального агентства по расследованию.