Their future prospects and well-being have been profoundly influenced by decisions that they were able neither to influence nor control. |
Их дальнейшие перспективы и благополучие были глубоко затронуты решениями, которые они не могли ни изменить, ни отменить. |
In fact, globalization is neither a panacea for development nor a monster causing disaster. |
На самом деле, глобализация не является ни волшебным средством достижения развития, ни монстром, порождающим бедствия и несчастья. |
They spared neither their people nor their priceless cultural heritage. |
Талибы не жалели ни свой народ, ни его бесценное культурное наследие. |
It respects neither borders nor religion nor race. |
Для него не существует ни границ, ни религий, ни рас. |
The Millennium Declaration goals are neither utopian nor overly ambitious, provided that we are firmly resolved to see them through. |
Предусмотренные в Декларации тысячелетия цели не являются ни утопическими, ни чересчур завышенными, но нам следует проявить твердую решимость их добиться. |
In all other cases the bet neither wins, nor loses. |
В иных случаях не выигрывает и не проигрывает. |
We are neither an official site of nor sponsored by any of the merchant above. |
Мы не официальный сайт, ни авторы любого торгового выше. |
It is neither an intellectual nor a philosophical entertainment. |
Это не интеллектуальное или философское развлечение. |
No, this is neither a warning sign nor a shooting target. |
Нет, это не заградительный знак и не мишень для стрельбы. |
Virtually all oil is imported, and the country neither produces nor consumes natural gas. |
Фактически вся нефть импортирована, страна не производит и практически не потребляет природный газ. |
It neither exists in nature nor provides a legitimate basis for rational thought... |
Оно не существует в природе и не служит законным основанием для рационального мышления... |
It claims that, although extensive enquiries were made, neither the storage container nor any items of the claimed equipment has been located. |
Компания заявила, что несмотря на активные поиски, ни складского контейнера, ни других видов оборудования обнаружить не удалось. |
However, neither company subsequently filed for bankruptcy protection nor sought other legal means of protection from its creditors. |
Однако ни одна из этих компаний впоследствии не обращалась за защитой от банкротства и не пользовалась какими-либо другими юридическими средствами защиты от своих кредиторов. |
The Panel notes that neither of the companies has taken legal action against GENCON. |
Группа отмечает, что ни одна из этих компаний не возбудила исков против "ДЖЕНКОН". |
Such use of force will bring neither peace nor security, but it will fuel hatred and despair. |
Такое использование силы не принесет ни мира, ни безопасности, но лишь раздует пламя ненависти и разочарования. |
The overall assessment, though, is that cooperation is still neither full nor proactive. |
Вместе с тем, общая оценка сводится к тому, что это сотрудничество до сих пор не является ни полным, ни активным. |
In Georgia, neither the vulnerabilities of the displaced nor the factors leaving them in conditions of vulnerability should continue to be overlooked. |
В Грузии ни уязвимость перемещенных лиц, ни факторы, вынуждающие их жить в условиях уязвимости, не должны оставаться незамеченными. |
Above all, neither torture nor cruel, inhuman and degrading treatment are identified as specific crimes and offences in domestic criminal law. |
И прежде всего во внутреннем уголовном праве не произведена идентификация ни пыток, ни жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения в качестве конкретных преступлений и правонарушений. |
The game is over when neither player has a move. |
Игра заканчивается, когда никто из игроков не может сделать ход. |
It will help you find the particles in your air that you can neither see nor smell. |
Он поможет вам найти частицы в воздухе, что вы не можете ни видеть, ни запаха. |
The proposal to make clippings is not new, neither original, but interesting because always revealing. |
Предложение для того чтобы сделать клиппирования не ново, никакой оригинал, а интересовать потому что всегда показывающ. |
But neither of these patterns tells us anything about the difference between the US and China. |
Но ни одна из данных моделей ничего нам не говорит о различиях между США и Китаем. |
Spare neither power, nor money to multiply it. |
Ни сил, ни средств не жалеем для его преумножения. |
Skiing in Norway is neither a fashionable fad nor an international industry. |
Лыжный спорт в Норвегии не является ни модным увлечением, ни международной индустрией. |
For applications that support neither SOCKS nor HTTP, take a look at tsocks or socat. |
Для приложений которые не поддерживают ни SOCKS ни HTTP, попробуйте tsocks или socat. |