Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
To be eligible, the proposed projects or initiatives should neither be commercially mature nor operational on a routine basis. Для этого предлагаемые проекты или инициативы не должны быть коммерческими предприятиями, ведущими деятельность на регулярной основе.
The Government neither confirmed nor refuted this assumption. Правительство не подтвердило и не опровергло это предположение.
At present, neither the UNCITRAL Rules nor the Arbitration Model Law address that question. В настоящий момент этот вопрос не регулируется ни Регламентом ЮНСИТРАЛ, ни Типовым законом об арбитраже.
The disabled do not see themselves as being limited in life by their circumstances, so neither should we. Инвалиды вовсе не считают, что их жизнь ограничена обстоятельствами, поэтому не следует этого делать и нам.
As of December 2003 neither this nor any other concession exceeding the limit had been reduced in size. По состоянию на декабрь 2003 года не были сокращены масштабы ни одной из других концессий, превышающих это ограничение.
There was neither consultation nor coordination with UNMIL on the arrangements for the visit. Меры по организации этого визита не были согласованы с МООНЛ и не координировались ею.
These high implicit subsidies are neither fair, nor an efficient use of public funds and do not benefit the poor. Эти высокие имплицитные субсидии не являются ни справедливыми, ни эффективными с точки зрения использования государственных фондов и не дают выигрыша бедным.
In presenting these definitions, neither organization is recommending public disclosure of reserves classified as unproved. Предлагая такие определения ни одна из организаций не рекомендует обнародовать количества, классифицируемые как ресурсы.
The report contained neither a breakdown of expenditures nor a certificate of expenditures. В доклад не были включены ни разбивка расходов, ни сертификат, удостоверяющий расходы.
The police immediately interviewed two suspects, neither one of which was Albanian. Полиция немедленно допросила двух подозреваемых, ни один из которых не был албанцем.
The same may obviously be said about unilateral statements which are neither reservations nor interpretative declarations, referred to in section 1.4. Аналогичное замечание, очевидно, применимо к односторонним заявлениям, которые не являются ни оговорками, ни заявлениями о толковании, упомянутыми в разделе 1.4.
In neither case was the operator under contract with the United Nations organizations concerned. И в том, и в другом случае компания не имела договора с соответствующим учреждением Организации Объединенных Наций.
It is typical of this third sense that it has neither clear boundaries nor a strictly determined normative force. Для этого третьего смысла типично то, что он не имеет ни ясных пределов, ни строго определенной нормативной силы.
However, so far neither UNMIK nor Pristina has been overly enthusiastic about the process. Однако пока ни МООНК, ни Приштина не проявляют энтузиазма в отношении начала этого процесса.
But progress has been neither uniform nor without serious setbacks. Однако прогресс не отличался однородностью и не проходил без серьезных срывов.
In that sense, piecemeal solutions are neither positive nor viable. В этом смысле частичные решения не являются ни позитивными, ни жизнеспособными.
The Working Group is neither a monitoring body in a formal sense of the word, nor a mechanism for handling complaints. С формальной точки зрения Рабочая группа не является ни контролирующим органом, ни механизмом по рассмотрению жалоб.
They frequently perform this role with neither say over the peace process nor voice in any post-conflict planning. Выполняя эту роль, они часто не имеют права голоса ни в мирном процессе, ни в каком-либо постконфликтном планировании.
Such transition was neither easy nor clear in direction, and has impacted development patterns in the region. Этот переход не был ни легким, ни четко ориентированным, что сказалось на моделях развития в регионе.
Article VI was very explicit in that regard, leaving room for neither interpretation of the Treaty nor the establishment of conditions. Статья VI содержит весьма четкие положения на этот счет, не оставляя места для толкования Договора или для выдвижения условий.
The Final Document is neither as far-reaching nor as detailed as the States parties were entitled to expect. Заключительный документ не является настолько далеко идущим и подробным, насколько имели право надеяться государства-участники.
They are neither acts of national sacrifice nor idealistic gestures devoid of practical meaning and effect. Это не акты национальной жертвенности и не идеалистические понятия, лишенные практического смысла и содержания.
But this is neither a decree of heaven nor the verdict of man. Однако это не Божья воля, и не решение человека.
For this reason, Mexico has neither enacted nor applied any laws with extraterritorial effects. По этой причине Мексика никогда не принимала и не применяла никакие законы, имеющие экстерриториальное действие.
This is why Cuba thus far has neither signed nor ratified this Treaty. Именно поэтому Куба до сих пор как не подписала, так и не ратифицировала этот Договор.