Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
Achieving that goal was neither easy nor simple. Достижение этой цели не было легким и простым делом.
That right has neither been exercised nor abandoned, and therefore remains capable of exercise. Это право не было осуществлено, но от него и не отказывались, поэтому оно все еще может быть реализовано.
Indeed, development experts have pointed out that development that perpetuates inequalities will prove neither sustainable nor worth sustaining in the long run. Фактически, эксперты в области развития отмечают, что развитие, которое увековечивает неравенство, не будет устойчивым или заслуживающим поддержки в долгосрочной перспективе.
This right is neither negotiable nor subject to bartering. Это право обсуждению не подлежит, и никакой торг здесь не уместен.
The militarization of these civilian vehicles was neither communicated to nor authorized by MAN. О переоборудовании гражданских автомобилей в автомобили военного назначения компанией «МАН» не сообщалось, и она не давала разрешения на это.
China had neither accepted nor explicitly rejected the optional reporting procedure. Китай эксплицитно не отвергает, но и не принимает данную процедуру.
This request is however neither covered by the specialty principle nor does it follow from the above-mentioned explanations of the United States Department of Justice. Однако такая просьба не охватывается принципом неизменности квалификации и не вытекает из вышеизложенных разъяснений Министерства юстиции Соединенных Штатов Америки.
Only one country explicitly mentioned that it had neither received nor sent an extradition request for corruption-related offences. Только одна страна четко указала, что она не получала и не направляла просьбы о выдаче в связи с коррупционными правонарушениями.
Of course, neither the United Nations system nor any other international organization can immediately resolve this problem on its own. Безусловно, ни система Организации Объединенных Наций, ни любая другая международная организация не в состоянии в одночасье решить данный вопрос.
These events are neither isolated nor a product of chance. Эти события не носят ни изолированного, ни случайного характера.
We support expansion of the Council in a way that will diminish neither its effectiveness nor its efficiency. Мы ратуем за расширение членского состава Совета таким образом, чтобы это не сказалось на его эффективности или действенности.
However, neither Transitional Federal Government forces nor insurgents in Mogadishu have been able to consolidate control over contested territory. Тем не менее ни силы Переходного федерального правительства, ни силы повстанцев в Могадишо не имеют возможности для того, чтобы укрепить контроль над оспариваемой территорией.
However, despite continuous monitoring, neither the Group of Experts nor UNOCI has the capacity to monitor all flights and their cargoes. Однако, несмотря на постоянный контроль, ни Группа экспертов, ни ОООНКИ не имеют возможности контролировать все рейсы и их груз.
However, neither of the Codes includes these provisions. Однако ни один из этих кодексов не содержит таких положений.
As Eritrea has strongly emphasized in the past weeks, this brazen act is based neither on fact nor on the provisions of international law. Как настоятельно подчеркивала Эритрея в последние недели, этот бесстыдный акт не подкрепляется ни фактами, ни положениями международного права.
It seemed that neither was the case. Судя по всему, ни то, ни другое не представляется возможным.
The authors submit that neither national law nor international treaties ratified by Belarus allow for such a limitation on the conduct of peaceful assembly. Авторы заявляют, что ни законы страны, ни международные договоры Беларуси не допускают подобного ограничения проведения мирных собраний.
Allegedly, neither relatives of the accused nor foreign journalists were allowed into the courtroom. Утверждается, что ни родственники обвиняемых, ни иностранные журналисты не были допущены в зал суда.
Over the years, neither approach has won universal support. Указанные подходы за все эти годы не получили общего признания.
Liberia has had two imports, neither of which was reported to the exporting Kimberley Process authorities or the website of the Process. В двух случаях Либерия импортировала партии, о которых не сообщалось экспортирующим органам Кимберлийского процесса или веб-сайту Процесса.
The Islands neither paid taxes to nor received income from the United Kingdom. Фолклендские острова не платят налоги Соединенному Королевству и не получают от него доход.
I neither want nor expect members to discuss the issue at this late stage of the Commission's work. Я не хотел бы обсуждать этот вопрос на этом позднем этапе работы Комиссии и не ожидаю этого от делегатов.
It is the resolve neither to evade the truth nor to distort historical facts. Она заключается в решимости не избегать правды и не искажать исторические факты.
Once I redemption neither sought nor knew. Когда-то искупления я не искала и не знала.
Bangladesh is neither involved in the arms race nor has it any intention of weaponizing outer space. Бангладеш не участвует в гонке вооружений и не имеет никаких намерений выводить оружие в космос.