Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
With regard to anti-personnel landmines, Chile has neither produced nor exported such devices in over 10 years. Что касается противопехотных наземных мин, то Чили на протяжении более уже 10 лет не производит и не экспортирует подобные устройства.
He therefore trusted that he might make a few suggestions which were neither original nor radical, but contained elements that merited serious consideration. Поэтому он считает возможным высказать несколько предложений, которые, не будучи оригинальными или радикальными, содержат, тем не менее, элементы, заслуживающие серьезного рассмотрения.
The text of that resolution neither seeks to nor can alter the meaning of detention in relevant international instruments. Текст этой резолюции не имеет целью и не может изменить значение понятия "задержание" в соответствующих международных договорах.
He finally recommends that persons who did not apply in time be neither mobilized nor prosecuted. И наконец, он рекомендует не подвергать мобилизации или преследованию лиц, не подавших соответствующее заявление вовремя.
These have neither been banned, interfered with nor repressed by the Government in any way. Эти демонстрации не являлись объектом запрета, вмешательства или репрессивных действий со стороны правительства.
Ecuador was neither a producer nor a large consumer of drugs, but other countries in the region were. В отличие от других стран региона Эквадор не производит и не потребляет больших количеств наркотиков.
The free world neither defended nor supported freedom. Свободный мир не защитил и не поддержал свободу.
Open-ended technology transfer is neither the purpose of the exercise nor a legitimate price of success. Бесконтрольная передача технологии не является ни целью этих усилий, ни законным вознаграждением за успех.
Many Sudanese women, children and elderly people had perished because neither the host countries nor the international community had protected them. Многие суданские женщины, дети и престарелые погибли из-за того, что ни принимающие страны, ни международное сообщество не обеспечили их защиту.
The source also claimed that neither Rajoub nor his lawyer have had access to the evidence in question. Источник также утверждал, что ни Ражуб, ни его адвокат не имели доступа к упомянутым доказательствам.
There was neither water nor electricity. Ни водопровода, ни электричества не имеется.
UNPROFOR has neither the means nor the mandate for enforcement action of this nature, and the cooperation of the parties has been elusive. СООНО не располагает ни средствами, ни мандатом для осуществления принудительных мер подобного характера, а сотрудничество сторон оставляет желать лучшего.
He considered that to be a positive development which the State could neither encourage or discourage. Г-н Хаберланд рассматривает это как позитивную эволюцию, которую государство не может ни поощрять, ни сдерживать.
The CD is neither self-funded, nor is it conducting business for its own exclusive use. КР не является самофинансирующимся учреждением, да и свои дела она не ведет исключительно для своих надобностей.
Man could then neither suffice to himself, nor come to the rescue of others... Человек тогда бы не смог ни удовлетворить своих нужд, ни прийти на помощь в беде другим...
Currently, neither the duty to receive refugees nor the real costs associated with their arrival were fairly apportioned throughout the world. В настоящее время в мире не обеспечено справедливое распределение ни обязанностей по приему беженцев, ни реальных расходов, связанных с их прибытием.
It was widely felt that the provision should neither refer to enhanced certificates, nor describe the certificate by reference to the signature supported. Широкую поддержку получила точка зрения, что данное положение не должно ни распространяться на усиленные сертификаты, ни содержать описания сертификата путем ссылки на подтверждаемую им подпись.
Cuba felt that this neither was sufficient information nor showed good-faith implementation of the obligations under the TRIPs Agreement. По мнению Кубы, представленная информация является недостаточной и не свидетельствует о добросовестном выполнении обязательств по Соглашению по ТАПИС.
We are prejudiced neither against women nor against men. Мы не испытываем предубеждений ни против женщин, ни против мужчин.
To date, neither New Zealand nor any other State had lodged any submissions with the Committee under that provision. На данный момент ни Новая Зеландия, ни какое-либо иное Государство не подавали в Комитет каких-либо заявлений по этому положению.
It was neither a comprehensive organizational analysis at the departmental level, nor a review of job classification. Данный обзор не заключался в проведении всеобъемлющего организационного анализа на уровне департаментов, или обзора классификации должностей.
We can neither afford nor do we want to spend large amounts on armaments and military budgets. Мы не можем позволить себе и не хотим тратить большие средства на вооружения и военные бюджеты.
The situation in Somalia is difficult and volatile, but it is neither desperate nor insurmountable. Ситуация в Сомали сложна и нестабильна, однако она не является безнадежной или неразрешимой.
Physical impossibility must be absolute and permanent, and neither temporary nor relative, in relation to the obligor. Физическая невозможность должна носить абсолютный и постоянный, а не временный или относительный характер в отношении лица, на которое налагается обязательство.
It was also noted that the collecting societies were neither monitoring nor administering Internet activities. Было также отмечено, общества по сбору авторских гонораров не контролируют и не управляют деятельностью Интернет.