Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
Many of these terms were neither mentioned nor debated two years ago. Еще два года назад многие из этих понятий нигде не фигурировали или не обсуждались.
Several high-level interlocutors stressed that neither the Haitian State nor donors themselves had found a way to ensure well-functioning coordination. Некоторые высокопоставленные собеседники подчеркнули, что ни гаитянское государство, ни сами доноры не нашли пути обеспечения эффективной координации.
Innovative approaches to modalities for project and programme execution must be found, as neither organization could fully fund joint programmes. Необходимо найти нетрадиционные подходы к осуществлению программ и проектов, поскольку ни одна из организаций не в состоянии самостоятельно финансировать совместные про-граммы в полном объеме.
The balance of power remains fluid and neither side can confidently assure sustainable support in Parliament. Баланс сил остается шатким, и ни одна из сторон не в состоянии с уверенностью гарантировать себе твердую поддержку в парламенте.
Whichever the case, neither the media nor judges should deduce that length of detention indicated that a defendant was guilty. В любом случае ни средства массовой информации, ни судьи не должны рассматривать продолжительность содержания под стражей как указание на виновность обвиняемого.
Discussions would neither overlap nor run in parallel, so as to avoid straining small delegations. С тем чтобы не перегружать малые делегации, дискуссии не будут ни дублироваться, ни проводиться параллельно.
A weak, tenuous FMT will be neither a disarmament measure nor a non-proliferation measure. Слабый, куцый ДРМ не будет ни разоруженческой, ни нераспространенческой мерой.
The Committee notes the author's claim that the procedure leading to his dismissal was neither objective nor reasonable. Комитет отмечает, что, по утверждению автора, процедуры его увольнения не были ни объективными, ни обоснованными.
However, neither of the two courts cited which article of that Act classified as secret the information requested. Вместе с тем ни один из этих двух судов не цитирует ту статью этого Закона, в которой запрошенная информация квалифицировалась бы как составляющая служебную тайну.
This conclusion remains applicable, as neither author has indicated how public funding violates any of their Covenant rights. Это заключение остается в силе, поскольку ни один из авторов не указал, каким образом государственное финансирование нарушает какое-либо из закрепленных в Пакте прав.
Beta-HCH by itself is neither intentionally produced nor placed on the market. Сам по себе бета-ГХГ не является предметом преднамеренного производства и предложения на рынке.
Affording serious consideration to this emerging approach neither amounts to nor entails relinquishing any claims. Уделение серьезного внимания этому формирующемуся подходу не означает и не влечет за собой отказа от каких-либо заявлений.
There was neither a specific programme for replacing the furniture nor any plan for replacing or investing in technical equipment. Не существует конкретной программы замены мебели или какого-либо плана для замены или обновления технического оборудования.
These adjustments were neither reviewed nor approved by the Director of Administration. Эти корректировки не были проверены и утверждены Директором по административным вопросам.
The disparities in industrial performance between the various regions are neither fixed nor permanent. Различия в показателях промышленного роста между регионами не являются фиксированными или постоянными.
Inventive arrangements should neither be confined to a company's "flagship" products nor a narrow range of communicable diseases (Guideline 35). Новаторские механизмы не должны ограничиваться использованием ведущих продуктов компании или узким кругом инфекционных болезней (Руководящий принцип 35).
But neither can we descend into mutual accusations that only divert our attention from action and undermine our partnership. Но мы не должны также опускаться до взаимных обвинений, которые лишь отвлекают наше внимание от действий и подрывают наше партнерство.
As neither he nor his wife is a lawyer, they were unable to represent themselves properly. Поскольку ни он, ни его супруга не имеют юридического образования, они не смогли должным образом представить свое дело в суде.
Thus, even if he won his case, the limited compensation that resulted would be neither fair nor appropriate. Таким образом, даже если бы заявитель выиграл дело, такая ограниченная компенсация не была бы ни справедливой, ни адекватнойс.
The complaint is based on mere speculation, which is neither plausible nor rational. Жалоба основана лишь на домыслах, которые не являются ни правдоподобными, ни аргументированными.
In addition, neither the objectives nor the performance indicators were clearly defined. Кроме того, ни цели, ни показатели деятельности не были четко определены.
However, as will be shown, neither of these approaches was used in situations that apply to the Stockholm Convention. Вместе с тем, как будет показано, ни один из этих подходов не использовался в ситуациях, применимых к Стокгольмской конвенции.
It is, however, neither structured nor resourced to deliver mission-specific military operational employment advice to Member States. Однако она не имеет ни структуры, ни ресурсов для вынесения государствам-членам рекомендаций относительно оперативного использования военных сил и средств в конкретных миссиях.
Since 1991, the Netherlands has had neither military courts nor courts-martial, although commanders still play a large role in disciplinary cases. В Нидерландах с 1991 года не существует ни военных судов, ни трибуналов, но военачальникам по-прежнему принадлежит важная роль в разбирательстве дисциплинарных дел.
We must neither rest nor tire nor weaken. Мы не можем себе позволить ни промедления, ни отдыха, ни слабости.