Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
However, neither growth nor poverty reduction could be sustained over the remaining period. В то же время в последующие годы этого периода не удалось сохранить ни темпы роста, ни последовательное уменьшение масштабов нищеты.
According to the source, the court that convicted Mr. Ivantoc had neither jurisdiction nor competence. Согласно источнику, суд, осудивший г-на Ивантока, не обладал ни юрисдикцией, ни компетенцией.
The procedure is neither judicial nor quasi-judicial but instead seeks friendly settlement with the State concerned. Эта процедура не является ни судебной, ни квазисудебной, а напротив, направлена на поиск урегулирования вопроса с соответствующим государством по взаимному согласию.
As noted already, neither the Fourth Geneva Convention nor the Additional Protocols define terrorism. Как уже отмечалось, ни в четвертой Женевской конвенции, ни в Дополнительных протоколах не содержатся определения терроризма.
Thus, the Summit was neither the starting point nor the final destination of social development. Таким образом, Встреча на высшем уровне не стала ни начальным моментом, ни конечной точкой процесса социального развития.
Nevertheless, we have attained neither the implementation of women's human rights nor equality between women and men. Тем не менее, мы не обеспечили ни соблюдения прав человека женщин, ни равенства между женщинами и мужчинами.
There is no separate education for girls and for boys in Latvia, neither is it provided by legal acts in effect. В Латвии нет раздельного образования для девочек и мальчиков, и таковое не предусматривается действующими правовыми актами.
In the latter situation, neither organization would incur international responsibility for a given unlawful act under draft article 13. В последней ситуации, согласно проекту статьи 13, ни одна из организаций не понесет международную ответственность за данное противоправное деяние.
The world around us is certainly not standing still, and neither should we. Окружающий нас мир вовсе не застыл, и мы тоже не должны оставаться неподвижными.
According to information, neither the civil service nor private employers object to their employees following vocational training. По имеющимся сведениям, работодатели в системе гражданской службы и в частном секторе не возражают против получения их наемными работниками профессиональной подготовки.
Conversely, rule of law that was neither democratic nor respectful of human rights was a dictatorship. И наоборот, господство права, которое не является демократическим и не считается с правами человека, является диктатурой.
They neither explicitly include nor exclude detention in situations of armed conflict from the Working Group's mandate. Эти резолюции прямо не включают в мандат Рабочей группы и не исключают из него случаи задержания в условиях вооруженного конфликта.
The source considers that SSSC is neither independent nor impartial. Источник считает, что ВСГБ не является независимым или беспристрастным.
According to the United Nations envoy for Sudan, the Government had neither stopped the violence nor brought the offenders to justice. По информации от посланника Организации Объединенных Наций в Судане, правительство не прекратило насилия и не привлекло виновных к ответственности.
These persons are neither in school nor at work. Эти люди не учатся и не работают.
They were allegedly neither told to stop nor that they were under arrest. Предположительно, им не приказали остановиться и не сказали, что они арестованы.
That conditionality was neither considered nor agreed to in paragraph 98 of the outcome document. Такая оговорка не рассматривалась и не согласовывалась в пункте 98 Итогового документа.
Addressing issues that neither enhance our work nor provide pragmatic solutions to the conflict are of no service to any party. И рассмотрение вопросов, которые не способствуют нашей работе и не обеспечивают прагматических решений по урегулированию конфликта не идет на пользу ни одной из сторон.
South Africa is a developing country with a significant number of people who can neither read nor write. Южная Африка является развивающейся страной, в которой значительная часть населения не умеет ни читать, ни писать.
The enjoyment of this freedom is subject to neither progressive realization nor resource availability. Пользование этой свободой не зависит ни от последовательной реализации, ни от наличия ресурсов.
Whilst neither of the monks was ever informed of this investigation, the Government is clearly aware of the affair. Хотя ни один из монахов не был проинформирован об этом следствии, правительство, несомненно, в курсе дела.
However, neither the IAHS nor microeconomic definitions are entirely suitable for practical use in their complete forms. В то же время ни определение СДСДХ, ни микроэкономическое определение в их полной форме не являются на 100% пригодными для практического использования.
The State party has neither contested this allegation nor given any justification for arresting the author without a warrant. Государство-участник не оспорило это утверждение и не представило никаких обоснований ареста автора без ордера на арест.
However, neither the European Convention nor its Protocols contain provisions equivalent to articles 10 and 26 of the Covenant. Вместе с тем ни Европейская конвенция, ни ее Протоколы не содержат положений, аналогичных статьям 10 и 26 Пакта.
3.2 The author claims that the judges of the Plock District Court were neither independent nor impartial. 3.2 Автор утверждает, что судьи районного суда Плока не были ни независимыми, ни беспристрастными.