Примеры в контексте "Neither - Не"

Примеры: Neither - Не
They have never given up, and neither can we. Они не отступились - не можем отступиться и мы.
And it would neither enhance the Council's legitimacy and representative character, nor improve the effectiveness of its actions. Это не будет содействовать ни укреплению легитимности и представительности Совета, ни повышению эффективности его деятельности.
During recent consultations with UNMOP, neither party expressed an interest in pursuing the options package approach. В ходе недавних консультаций с МНООНПП ни одна из сторон не выразила заинтересованности в применении подхода, основанного на пакете вариантов.
In any event, neither of the parties has anything to gain from the current escalation. В любом случае ни одна из сторон не получит какой-либо дополнительной выгоды в результате нынешней эскалации.
An altered medium-term plan should neither be a substitute for the annual budget nor strive to rewrite the Millennium Declaration by proxy. Измененный вариант среднесрочного плана не должен быть ни заменой годового бюджета, ни попыткой пересмотра Декларации тысячелетия.
We believe that confidence-building is neither a substitute nor a precondition for disarmament measures. Мы убеждены, что меры по укреплению доверия не являются ни заменой, ни предварительным условием для шагов по разоружению.
However, neither the CLC nor the HNS deals with damage caused by fuel oil pollution. Однако ни в КГО, ни в КОВВ не рассматривается ущерб от загрязнения мазутом.
It may be that neither side has the intention to allow the situation to slide into full-fledged conflagration. Возможно, что ни одна из сторон не имеет намерения позволить этой ситуации перерасти в полномасштабный конфликт.
Continuous reliance on temporary staff was neither cost-effective nor conducive to efficient performance. Продолжение использования временного персонала является неэффективным с финансовой точки зрения и не способствует результативному выполнению работы.
Statements varied in form and it was neither appropriate or necessary to establish a standard format. Заявления могут быть самыми различными по своей форме, и устанавливать стандартный формат не представляется ни уместным, ни необходимым.
That issue should not be allowed to divide the international community but neither should it be minimized. Нельзя допускать, чтобы эта проблема привела к расколу международного сообщества, но в то же время ее серьезность не следует недооценивать.
It neither guarantees such right as a healthy practice nor does it describe it as an offence punishable by law. В нем это право не гарантируется как разумная практика, но и не считается правонарушением, наказуемым по закону.
Thus work is continuing; it was neither halted nor hampered. Таким образом, работа продолжается - она не была остановлена, и ей не чинились препятствия.
However, at the same time, terrorism neither disappeared nor weakened. При этом сам терроризм не исчез и нисколько не ослаб.
The proposed categories are neither exhaustive nor mutually exclusive. Предлагаемые категории не носят исчерпывающего характера и не являются взаимоисключающими.
Ontario private schools are neither licensed nor do they require any prior Government approval. Частные школы в Онтарио не требуют каких-либо лицензий или предварительного решения правительства.
It would be neither fitting nor proper for the State formulating the reservation to be able to dismiss the grounds for an objection thereto. Предоставление государству, формулирующему оговорку, возможности отвергать основания для возражения против нее не представляется ни уместным, ни надлежащим.
Latin America had in fact done its part but it enjoyed neither the external environment nor the resources to finance its development. Латинская Америка фактически выполнила свою часть обязательств, но она не имеет ни благоприятных внешних условий, ни ресурсов для финансирования своего развития.
International observers deployed by the Southern Africa Development Community, the Pan-African Parliament and the African Union confirmed that the vote was neither just nor equitable. Международные обозреватели, направленные Сообществом по вопросам развития стран юга Африки, Панафриканского парламента и Африканского союза, подтвердили, что голосование не было ни справедливым, ни беспристрастным.
It neither reflects the growing number of Members of the United Nations, nor the regional balance. Он не отражает ни возросшего числа государств-членов, ни региональный баланс.
This policy, unprecedented in international law, has thus far benefited neither of the two parties. Такая политика, которая является беспрецедентной в международном праве, пока не принесла выгод ни одной из двух сторон.
At the present, neither the commercial banking law nor the cooperative legal framework offers adequate policy and regulatory instruments for the institutionalized operation of micro-finance. В настоящее время ни в законе о коммерческой банковской деятельности, ни в юридической структуре кооперативов не содержится адекватной политики и нормативных документов для институционализированного осуществления мероприятий в области микрофинансирования.
We also hope that neither the recent law on non-governmental organizations nor the practices of the Sudanese national security forces will overshadow that positive development. Мы также надеемся на то, что ни недавно принятый закон о неправительственных организациях, ни практическая деятельность суданских национальных сил безопасности не омрачит это позитивное событие.
Persistent hunger in today's world is neither inevitable nor acceptable. Сохраняющаяся в современном мире проблема голода не является ни фатальной, ни приемлемой.
The Roma and the Aromanians had been recognized as linguistic minorities because neither of those groups had a homeland. Рома и аромуны были признаны языковыми меньшинствами, поскольку ни одна из этих групп не имеет постоянного местожительства.